New International Version How deserted lies the city, once so full of people! How like a widow is she, who once was great among the nations! She who was queen among the provinces has now become a slave. New Living Translation Jerusalem, once so full of people, is now deserted. She who was once great among the nations now sits alone like a widow. Once the queen of all the earth, she is now a slave. English Standard Version How lonely sits the city that was full of people! How like a widow has she become, she who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a slave. Berean Study Bible How lonely lies the city, once so full of people! She who was great among the nations has become a widow. The princess of the provinces has become a slave. New American Standard Bible How lonely sits the city That was full of people! She has become like a widow Who was once great among the nations! She who was a princess among the provinces Has become a forced laborer! King James Bible How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! Holman Christian Standard Bible How she sits alone, the city once crowded with people! She who was great among the nations has become like a widow. The princess among the provinces has been put to forced labor. International Standard Version How lonely she lies, the city that thronged with people! Like a widow she has become, this great one among nations! The princess among provinces has become a vassal. NET Bible Alas! The city once full of people now sits all alone! The prominent lady among the nations has become a widow! The princess who once ruled the provinces has become a forced laborer! GOD'S WORD® Translation "Look how deserted Jerusalem is! Once the city was crowded with people. Once it was important among the nations. Now it is a widow. Once it was a princess among the provinces. Now it does forced labor. Jubilee Bible 2000 Aleph How does the city sit solitary, that was full of people! The great one among the nations is become as a widow; the princess of provinces is become tributary. King James 2000 Bible How does the city sit lovely, that was full of people! how has she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how has she become a slave! American King James Version How does the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! American Standard Version How doth the city sit solitary, that was full of people! She is become as a widow, that was great among the nations! She that was a princess among the provinces is become tributary! Douay-Rheims Bible Aleph. How doth the city sit solitary that was full of people! how is the mistress of the Gentiles become as a widow: the princes of provinces made tributary! Darby Bible Translation How doth the city sit solitary [that] was full of people! She that was great among the nations is become as a widow; the princess among the provinces is become tributary! English Revised Version How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary! Webster's Bible Translation How doth the city sit solitary, that was full of people! how is she become as a widow! she that was great among the nations, and princess among the provinces, how is she become tributary. World English Bible How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces is become tributary! Young's Literal Translation How hath she sat alone, The city abounding with people! She hath been as a widow, The mighty among nations! Princes among provinces, She hath become tributary! Klaagliedere 1:1 Afrikaans PWL Vajtimet 1:1 Albanian ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke De Klaglieder 1:1 Bavarian Плач Еремиев 1:1 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶 利 米 哀 歌 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 利 米 哀 歌 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified) Lamentations 1:1 Croatian Bible Pláč Jeremiášův 1:1 Czech BKR Klagesangene 1:1 Danish Klaagliederen 1:1 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ΚΑΙ ἐγένετο μετὰ τὸ αἰχμαλωτισθῆναι τὸν Ἰσραὴλ καὶ Ἰερουσαλὴμ ἐρημωθῆναι ἐκάθισεν Ἰερεμίας κλαίων, καὶ ἐθρήνησεν τὸν θρῆνον τοῦτον ἐπὶ Ἰερουσαλὴμ καὶ εἶπεν Ἄλεφ. Πῶς ἐκάθισεν μόνη ἡ πόλις ἡ πεπληθυμμένη λαῶν; ἐγενήθη ὡς χήρα πεπληθυμμένη ἐν ἔθνεσιν, ἄρχουσα ἐν χώραις ἐγενήθη εἰς φόρον. Westminster Leningrad Codex אֵיכָ֣ה ׀ יָשְׁבָ֣ה בָדָ֗ד הָעִיר֙ רַבָּ֣תִי עָ֔ם הָיְתָ֖ה כְּאַלְמָנָ֑ה רַבָּ֣תִי בַגֹּויִ֗ם שָׂרָ֙תִי֙ בַּמְּדִינֹ֔ות הָיְתָ֖ה לָמַֽס׃ ס WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Jeremiás sir 1:1 Hungarian: Karoli Plorkanto de Jeremia 1:1 Esperanto VALITUSVIRRET 1:1 Finnish: Bible (1776) Lamentations 1:1 French: Darby Lamentations 1:1 French: Louis Segond (1910) Lamentations 1:1 French: Martin (1744) Klagelieder 1:1 German: Modernized Klagelieder 1:1 German: Luther (1912) Klagelieder 1:1 German: Textbibel (1899) Lamentazioni 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Lamentazioni 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) RATAPAN 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 예레미아애가 1:1 Korean Lamentationes 1:1 Latin: Vulgata Clementina Raudø knyga 1:1 Lithuanian Lamentations 1:1 Maori Klagesangene 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lamentaciones 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas ¡Cómo yace solitaria la ciudad de tanta gente! Se ha vuelto como una viuda la grande entre las naciones; la princesa entre las provincias se ha convertido en tributaria. Lamentaciones 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lamentaciones 1:1 Spanish: Reina Valera Gómez Lamentaciones 1:1 Spanish: Reina Valera 1909 Lamentaciones 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lamentaçôes de Jeremias 1:1 Bíblia King James Atualizada Português Lamentaçôes de Jeremias 1:1 Portugese Bible Plangerile lui Ieremia 1:1 Romanian: Cornilescu Плач Иеремии 1:1 Russian: Synodal Translation (1876) Плач Иеремии 1:1 Russian koi8r Klagovisorna 1:1 Swedish (1917) Lamentations 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เพลงคร่ำครวญ 1:1 Thai: from KJV Ağıtlar 1:1 Turkish Ca-thöông 1:1 Vietnamese (1934) |