Judges 3:18
New International Version
After Ehud had presented the tribute, he sent on their way those who had carried it.

New Living Translation
After delivering the payment, Ehud started home with those who had helped carry the tribute.

English Standard Version
And when Ehud had finished presenting the tribute, he sent away the people who carried the tribute.

Berean Study Bible
After Ehud had finished presenting the tribute, he ushered out those who had carried it.

New American Standard Bible
It came about when he had finished presenting the tribute, that he sent away the people who had carried the tribute.

King James Bible
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

Holman Christian Standard Bible
When Ehud had finished presenting the tribute, he dismissed the people who had carried it.

International Standard Version
As he finished presenting the tribute, Ehud sent away the people who had been carrying it.

NET Bible
After Ehud brought the tribute payment, he dismissed the people who had carried it.

GOD'S WORD® Translation
When Ehud had finished delivering the payment, he sent back the men who had carried it.

Jubilee Bible 2000
And when he had offered the present, he sent away the people that had brought the present.

King James 2000 Bible
And when he had finished presenting the tribute, he sent away the people that bore the tribute.

American King James Version
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bore the present.

American Standard Version
And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute.

Douay-Rheims Bible
And when he had presented the gifts unto him, he followed his companions that came along with him.

Darby Bible Translation
And it came to pass when he had ended offering the gift, he sent away the people that had borne the gift.

English Revised Version
And when he had made an end of offering the present, he sent away the people that bare the present.

Webster's Bible Translation
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bore the present.

World English Bible
When he had made an end of offering the tribute, he sent away the people who bore the tribute.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when he hath finished to bring near the present, that he sendeth away the people bearing the present,

Rigters 3:18 Afrikaans PWL
Dit het gebeur dat, toe hy klaar die bydrae afgelewer het, hy die mense wat die bydrae gedra het, weggestuur het,

Gjyqtarët 3:18 Albanian
Kur mbaroi paraqitja e haraçit, ai ktheu në shtëpi njerëzit që kishin sjellë haraçin.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان لما انتهى من تقديم الهدية صرف القوم حاملي الهدية

D Richter 3:18 Bavarian
Wie dyr Ehud seinn Schoß abglifert hiet, gschickt yr zeerst aynmaal die, wo d Abgaabn tragn hietnd, weiter;

Съдии 3:18 Bulgarian
И като свърши да принесе подаръка, и изпрати човеците, които носеха подаръка,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以笏獻完禮物,便將抬禮物的人打發走了,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以笏献完礼物,便将抬礼物的人打发走了,

士 師 記 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 笏 獻 完 禮 物 , 便 將 抬 禮 物 的 人 打 發 走 了 ,

士 師 記 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 笏 献 完 礼 物 , 便 将 抬 礼 物 的 人 打 发 走 了 ,

Judges 3:18 Croatian Bible
Predavši danak, Ehud ode s ljudima koji bijahu donijeli danak.

Soudců 3:18 Czech BKR
A když dodal daru, propustil lid, kterýž byl přinesl dar.

Dommer 3:18 Danish
og da han var færdig dermed, ledsagede han Folkene, der havde baaret Skatten, paa Vej,

Richtere 3:18 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als hij geeindigd had het geschenk te leveren, zo geleidde hij het volk, die het geschenk gedragen hadden;

Swete's Septuagint
καὶ ἐγένετο ἡνίκα συνετέλεσεν Ἀὼδ προσφέρων τὰ δῶρα, καὶ ἐξαπέστειλεν τοὺς φέροντας τὰ δῶρα·

Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔ה לְהַקְרִ֖יב אֶת־הַמִּנְחָ֑ה וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הָעָ֔ם נֹשְׂאֵ֖י הַמִּנְחָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויהי כאשר כלה להקריב את־המנחה וישלח את־העם נשאי המנחה׃

Aleppo Codex
יח ויהי כאשר כלה להקריב את המנחה וישלח את העם נשאי המנחה

Birák 3:18 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy mikor elvégezé az ajándék bemutatását, elbocsátá az embereket, a kik az ajándékot vitték vala.

Juĝistoj 3:18 Esperanto
Kaj kiam li finis la prezentadon de la donacoj, li foririgis la homojn, kiuj alportis la donacojn.

TUOMARIEN KIRJA 3:18 Finnish: Bible (1776)
Kuin hän oli lahjat antanut, päästi hän kansan, jotka olivat lahjoja kantaneet.

Juges 3:18 French: Darby
Et il arriva que lorsqu'il eut acheve d'offrir le present, il renvoya les gens qui avaient apporte le present.

Juges 3:18 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui l'avaient apporté.

Juges 3:18 French: Martin (1744)
Or il arriva que quand il eut achevé de présenter le don, il reconduisit le peuple qui avait apporté le don.

Richter 3:18 German: Modernized

Richter 3:18 German: Luther (1912)
Und da er das Geschenk hatte überantwortet, ließ er das Volk von sich, die das Geschenk getragen hatten,

Richter 3:18 German: Textbibel (1899)
Als er nun die Überreichung des Tributs vollzogen hatte, geleitete er die Leute, welche den Tribut getragen hatten;

Giudici 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quand’ebbe finita la presentazione del regalo, rimandò la gente che l’avea portato.

Giudici 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avendo compiuto di presentare il presente, accommiatò la gente che avea portato il presente.

HAKIM-HAKIM 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sesungguhnya setelah sudah Ehud mempersembahkan bingkisan itu dan telah dihantarnya keluar pula akan orang yang mengusung bingkisan itu,

사사기 3:18 Korean
에훗이 공물 바치기를 마친 후에 공물을 메고 온 자들을 보내고

Iudicum 3:18 Latin: Vulgata Clementina
Cumque obtulisset ei munera, prosecutus est socios, qui cum eo venerant.

Teisëjø knyga 3:18 Lithuanian
Įteikęs dovaną, Ehudas pasiuntė namo vyrus, nešusius dovaną,

Judges 3:18 Maori
A ka mutu ta tera tuku i te takoha ka tonoa atu e ia te hunga i mauria mai ai te takoha.

Dommernes 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da han hadde gitt gaven fra sig, lot han folkene som hadde båret gaven, dra hjem.

Jueces 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y aconteció que cuando terminó de presentar el tributo, despidió a la gente que había traído el tributo.

Jueces 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Aod terminó de presentar el tributo, despidió a la gente que había traído el tributo.

Jueces 3:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y luego que hubo entregado el presente, despidió a la gente que lo había traído.

Jueces 3:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y luego que hubo presentado el don, despidió á la gente que lo había traído.

Jueces 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y luego que hubo presentado el presente, despidió al pueblo que lo había traído.

Juízes 3:18 Bíblia King James Atualizada Português
Uma vez entregue o tributo, Eúde dispensou os carregadores.

Juízes 3:18 Portugese Bible
Quando Eúde acabou de entregar o tributo, despediu a gente que o trouxera.   

Judecatori 3:18 Romanian: Cornilescu
Cînd a isprăvit de dat darul, a dat drumul oamenilor cari -l aduseseră.

Книга Судей 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда поднес Аод все дары и проводил людей, принесших дары,

Книга Судей 3:18 Russian koi8r
Когда поднес [Аод] все дары и проводил людей, принесших дары,

Domarboken 3:18 Swedish (1917)
När han nu hade överlämnat skänkerna, lät han folket som hade burit dem gå sin väg.

Judges 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang siya'y matapos makapaghandog ng kaloob, ay pinapagpaalam niya ang mga tao na nagdala ng kaloob.

ผู้วินิจฉัย 3:18 Thai: from KJV
และเมื่อเอฮูดมอบส่วยเสร็จแล้ว ท่านจึงไปส่งคนที่หาบหามส่วยนั้น

Hakimler 3:18 Turkish
Ehut haracı sunduktan sonra, haracı taşımış olan adamlarını salıverdi.

Caùc Quan Xeùt 3:18 Vietnamese (1934)
Khi dâng lễ cống rồi, bèn cho những kẻ đã đem lễ vật đến đi về.

Judges 3:17
Top of Page
Top of Page