Judges 2:4
New International Version
When the angel of the LORD had spoken these things to all the Israelites, the people wept aloud,

New Living Translation
When the angel of the LORD finished speaking to all the Israelites, the people wept loudly.

English Standard Version
As soon as the angel of the LORD spoke these words to all the people of Israel, the people lifted up their voices and wept.

Berean Study Bible
When the angel of the LORD had spoken these words to all the Israelites, the people lifted up their voices and wept.

New American Standard Bible
When the angel of the LORD spoke these words to all the sons of Israel, the people lifted up their voices and wept.

King James Bible
And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

Holman Christian Standard Bible
When the Angel of the LORD had spoken these words to all the Israelites, the people wept loudly.

International Standard Version
Because the angel of the LORD said these things to all of the Israelis, the people wept out loud,

NET Bible
When the LORD's messenger finished speaking these words to all the Israelites, the people wept loudly.

GOD'S WORD® Translation
While the Messenger of the LORD was saying this to all the people of Israel, they began to cry loudly.

Jubilee Bible 2000
And when the angel of the LORD spoke these words unto all the sons of Israel, the people lifted up their voice, and wept.

King James 2000 Bible
And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voices, and wept.

American King James Version
And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

American Standard Version
And it came to pass, when the angel of Jehovah spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

Douay-Rheims Bible
And when the angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, they lifted up their voice, and wept.

Darby Bible Translation
And it came to pass, when the Angel of Jehovah spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice and wept.

English Revised Version
And it came to pass, when the angel of the LORD spake these words unto all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when the angel of the LORD spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

World English Bible
It happened, when the angel of Yahweh spoke these words to all the children of Israel, that the people lifted up their voice, and wept.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when the messenger of Jehovah speaketh these words unto all the sons of Israel, that the people lift up their voice and weep,

Rigters 2:4 Afrikaans PWL
Toe die engel van יהוה al hierdie woorde met die seuns van Yisra’el praat, het al die mense hulle stemme opgelig en gehuil.

Gjyqtarët 2:4 Albanian
Sapo Engjëlli i Zotit mbaroi së thëni këto fjalë tërë bijve të Izraelit, populli ngriti zërin dhe filloi të qajë.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان لما تكلم ملاك الرب بهذا الكلام الى جميع بني اسرائيل ان الشعب رفعوا صوتهم وبكوا.

D Richter 2:4 Bavarian
Wie dös yn n Herrn sein Engl yn de Isryheeler gsait hiet, gschluchetznd allsand laut auf.

Съдии 2:4 Bulgarian
И когато ангелът Господен изговори тия думи на всички израилтяни, людете плакаха с висок глас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華的使者向以色列眾人說這話的時候,百姓就放聲而哭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华的使者向以色列众人说这话的时候,百姓就放声而哭。

士 師 記 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 使 者 向 以 色 列 眾 人 說 這 話 的 時 候 , 百 姓 就 放 聲 而 哭 。

士 師 記 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 使 者 向 以 色 列 众 人 说 这 话 的 时 候 , 百 姓 就 放 声 而 哭 。

Judges 2:4 Croatian Bible
Kad Anđeo Jahvin izreče te riječi svim Izraelcima, narod zakuka i zaplaka.

Soudců 2:4 Czech BKR
I stalo se, když mluvil anděl Hospodinův slova tato všechněm synům Izraelským, že pozdvihl hlasu svého lid a plakal.

Dommer 2:4 Danish
Da HERRENS Engel talede disse Ord til alle Israeliterne, brast Folket i Graad.

Richtere 2:4 Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, als de Engel des HEEREN deze woorden tot alle kinderen Israels gesproken had, zo hief het volk zijn stem op en weende.

Swete's Septuagint
καὶ ἐγένετο ὡς ἐλάλησεν ὁ ἄγγελος Κυρίου τοὺς λόγους τούτους πρὸς πάντας υἱοὺς Ἰσραήλ, καὶ ἐπῆραν ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י כְּדַבֵּ֞ר מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּשְׂא֥וּ הָעָ֛ם אֶת־קֹולָ֖ם וַיִּבְכּֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויהי כדבר מלאך יהוה את־הדברים האלה אל־כל־בני ישראל וישאו העם את־קולם ויבכו׃

Aleppo Codex
ד ויהי כדבר מלאך יהוה את הדברים האלה אל כל בני ישראל וישאו העם את קולם ויבכו

Birák 2:4 Hungarian: Karoli
És lõn, hogy mikor az Úrnak angyala ezeket mondá az Izráel minden fiainak: felemelé a nép az õ szavát és síra.

Juĝistoj 2:4 Esperanto
Kaj kiam la angxelo de la Eternulo parolis tiujn vortojn al cxiuj Izraelidoj, la popolo levis sian vocxon kaj ploris.

TUOMARIEN KIRJA 2:4 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin Herran enkeli nämät sanat puhunut oli kaikille Israelin lapsille, korotti kansa äänensä ja itki;

Juges 2:4 French: Darby
Et il arriva que comme l'Ange de l'Eternel disait ces paroles à tous les fils d'Israel, le peuple eleva sa voix et pleura.

Juges 2:4 French: Louis Segond (1910)
Lorsque l'envoyé de l'Eternel eut dit ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva la voix et pleura.

Juges 2:4 French: Martin (1744)
Et il arriva qu'aussitôt que l'Ange de l'Eternel eut dit ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva sa voix, et pleura.

Richter 2:4 German: Modernized

Richter 2:4 German: Luther (1912)
Und da der Engel des HERRN solche Worte geredet hatte zu allen Kinder Israel, hob das Volk seine Stimme auf und weinte,

Richter 2:4 German: Textbibel (1899)
Während aber der Engel Jahwes diese Worte zu allen Israeliten redete, fing das Volk laut zu weinen an.

Giudici 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Appena l’angelo dell’Eterno ebbe detto queste parole a tutti i figliuoli d’Israele, il popolo si mise a piangere ad alta voce.

Giudici 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E mentre l’Angelo del Signore diceva queste parole a tutti i figliuoli d’Israele, il popolo alzò la voce, e pianse.

HAKIM-HAKIM 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, setelah sudah Malaekat Tuhan berfirman demikian kepada segala bani Israel, maka orang banyak itupun mulai menangis dengan nyaring suaranya.

사사기 2:4 Korean
여호와의 사자가 이스라엘 모든 자손에게 이말씀을 이르매 백성이 소리를 높여 운지라

Iudicum 2:4 Latin: Vulgata Clementina
Cumque loqueretur angelus Domini hæc verba ad omnes filios Israël, elevaverunt ipsi vocem suam, et fleverunt.

Teisëjø knyga 2:4 Lithuanian
Viešpaties angelui kalbant šiuos žodžius, izraelitai pakėlė savo balsus ir verkė.

Judges 2:4 Maori
A, no te korerotanga a te anahera a Ihowa i enei kupu ki nga tamariki katoa a Iharaira, ka ara te reo o te iwi, ka tangi.

Dommernes 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da Herrens engel talte disse ord til alle Israels barn, gråt folket høit.

Jueces 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucedió que cuando el ángel del SEÑOR habló estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo alzó su voz y lloró.

Jueces 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando el ángel del SEÑOR habló estas palabras a todos los Israelitas, el pueblo alzó su voz y lloró.

Jueces 2:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aconteció que cuando el Ángel de Jehová habló estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo lloró en alta voz.

Jueces 2:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y como el ángel de Jehová habló estas palabras á todos los hijos de Israel, el pueblo lloró en alta voz.

Jueces 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando el ángel del SEÑOR habló estas palabras a todos los hijos de Israel, el pueblo lloró en alta voz.

Juízes 2:4 Bíblia King James Atualizada Português
Assim que o Anjo do SENHOR pronunciou essas palavras a todos os filhos de Israel, o povo começou a lamentar em alta voz e a chorar amargamente.

Juízes 2:4 Portugese Bible
Tendo o anjo do Senhor falado estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.   

Judecatori 2:4 Romanian: Cornilescu
După ce a spus Îngerul Domnului aceste vorbe tuturor copiilor lui Israel, poporul a ridicat glasul şi a plîns.

Книга Судей 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда Ангел Господень сказал слова сии всем сынам Израилевым, то народ поднял громкий вопль и заплакал.

Книга Судей 2:4 Russian koi8r
Когда Ангел Господень сказал слова сии всем сынам Израилевым, то народ поднял громкий вопль и заплакал.

Domarboken 2:4 Swedish (1917)
När HERRENS ängel hade talat dessa ord till alla Israels barn, brast folket ut i gråt.

Judges 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nangyari, pagkasalita ng anghel ng Panginoon ng mga salitang ito sa lahat ng mga anak ni Israel, na inilakas ng bayan ang kanilang tinig at umiyak.

ผู้วินิจฉัย 2:4 Thai: from KJV
อยู่มาเมื่อทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์กล่าวคำเหล่านี้แก่บรรดาคนอิสราเอลแล้วประชาชนก็ส่งเสียงร้องไห้

Hakimler 2:4 Turkish
RABbin meleği sözlerini bitirince bütün İsrail halkı hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı.

Caùc Quan Xeùt 2:4 Vietnamese (1934)
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va vừa nói dứt lời nầy cho cả dân Y-sơ-ra-ên, thì cả dân sự bèn cất tiếng lên khóc.

Judges 2:3
Top of Page
Top of Page