John 4:1
New International Version
Now Jesus learned that the Pharisees had heard that he was gaining and baptizing more disciples than John--

New Living Translation
Jesus knew the Pharisees had heard that he was baptizing and making more disciples than John

English Standard Version
Now when Jesus learned that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John

Berean Study Bible
When Jesus realized that the Pharisees were aware He was gaining and baptizing more disciples than John

New American Standard Bible
Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John

King James Bible
When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

Holman Christian Standard Bible
When Jesus knew that the Pharisees heard He was making and baptizing more disciples than John

International Standard Version
Now when Jesus realized that the Pharisees had heard he was making and baptizing more disciples than John—

NET Bible
Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was winning and baptizing more disciples than John

Aramaic Bible in Plain English
But Yeshua knew that the Pharisees had heard that he was making many disciples and was baptizing more than Yohannan,

GOD'S WORD® Translation
Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John.

Jubilee Bible 2000
When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John

King James 2000 Bible
When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

American King James Version
When therefore the LORD knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

American Standard Version
When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John

Douay-Rheims Bible
WHEN Jesus therefore understood that the Pharisees had heard that Jesus maketh more disciples, and baptizeth more than John,

Darby Bible Translation
When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus makes and baptises more disciples than John

English Revised Version
When therefore the Lord knew how that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John

Webster's Bible Translation
When therefore the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

Weymouth New Testament
Now as soon as the Master was aware that the Pharisees had heard it said, "Jesus is gaining and baptizing more disciples than John"--

World English Bible
Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John

Young's Literal Translation
When therefore the Lord knew that the Pharisees heard that Jesus more disciples doth make and baptize than John,

Johannes 4:1 Afrikaans PWL
Yeshua het geweet dat die Fariseërs gehoor het dat Hy baie studentevolgelinge gemaak het en meer gedoop het as Yoganan,

Gjoni 4:1 Albanian
Pra, kur Zoti mori vesh se farisenjtë kishin dëgjuar se Jezusi po bënte më shumë dishepuj dhe po pagëzonte më shumë se Gjoni

ﻳﻮﺣﻨﺎ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما علم الرب ان الفريسيين سمعوا ان يسوع يصيّر ويعمد تلاميذ اكثر من يوحنا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:1 Armenian (Western): NT
Ուրեմն երբ Տէրը գիտցաւ թէ Փարիսեցիները լսեր են՝ թէ Յիսուս Յովհաննէսէ աւելի աշակերտներ կ՚ընէ ու կը մկրտէ,

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada eçagutu çuenean Iaunac nola ençun çuten Phariseuéc ecen Iesusec discipulu guehiago eguiten çuela eta batheyatzen, ecen ez Ioannesec:

Dyr Johanns 4:1 Bavarian
D Mauchn kaamend dyrhinter, däß dyr Iesen meerer Leut gataaufft und zo Jünger gmacht als wie dyr Johanns. Aigntlich gataaufft nit dyr Iesen sel

Йоан 4:1 Bulgarian
Прочее, Когато Господ узна, че фарисеите чули, какво Исус придобивал и кръщавал повече ученици от Иоана,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌知道,法利賽人聽說他收門徒和施洗比約翰更多。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣知道,法利赛人听说他收门徒和施洗比约翰更多。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主知道法利賽人聽見他收門徒施洗比約翰還多

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主知道法利赛人听见他收门徒施洗比约翰还多

約 翰 福 音 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 知 道 法 利 賽 人 聽 見 他 收 門 徒 , 施 洗 , 比 約 翰 還 多 ,

約 翰 福 音 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 知 道 法 利 赛 人 听 见 他 收 门 徒 , 施 洗 , 比 约 翰 还 多 ,

Evanðelje po Ivanu 4:1 Croatian Bible
Kad Gospodin dozna da su farizeji dočuli kako on, Isus, okuplja i krsti više učenika nego Ivan -

Jan 4:1 Czech BKR
A jakž poznal Pán, že jsou slyšeli farizeové, že by Ježíš více učedlníků činil a křtil nežli Jan,

Johannes 4:1 Danish
Da Herren nu erfarede, at Farisæerne havde hørt, at Jesus vandt flere Disciple og døbte flere end Johannes

Johannes 4:1 Dutch Staten Vertaling
Als dan de Heere verstond, dat de Farizeen gehoord hadden, dat Jezus meer discipelen maakte en doopte dan Johannes;

Nestle Greek New Testament 1904
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάνης, —

Westcott and Hort 1881
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάνης,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος / Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάνης / Ἰωάννης,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης―

Greek Orthodox Church 1904
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης -

Tischendorf 8th Edition
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὡς οὖν ἔγνω ὁ Κύριος ὅτι ἤκουσαν οἱ φαρισαῖοι ὅτι Ἰησοῦς πλείονας μαθητὰς ποιεῖ καὶ βαπτίζει ἢ Ἰωάννης

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει [η] ιωαννης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ως ουν εγνω ο ιησους οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης

Stephanus Textus Receptus 1550
ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ως ουν εγνω ο Κυριος οτι ηκουσαν οι Φαρισαιοι οτι Ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η Ιωαννης

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ως ουν εγνω ο κυριος οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει η ιωαννης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ως ουν εγνω ο {VAR1: κυριος } {VAR2: ιησους } οτι ηκουσαν οι φαρισαιοι οτι ιησους πλειονας μαθητας ποιει και βαπτιζει {VAR1: [η] } {VAR2: η } ιωαννης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hōs oun egnō ho Kyrios hoti ēkousan hoi Pharisaioi hoti Iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei ē Iōanēs, —

Hos oun egno ho Kyrios hoti ekousan hoi Pharisaioi hoti Iesous pleionas mathetas poiei kai baptizei e Ioanes, —

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hōs oun egnō ho kyrios hoti ēkousan hoi Pharisaioi hoti Iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei ē Iōanēs,

Hos oun egno ho kyrios hoti ekousan hoi Pharisaioi hoti Iesous pleionas mathetas poiei kai baptizei e Ioanes,

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōs oun egnō o iēsous oti ēkousan oi pharisaioi oti iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei ē iōannēs

Os oun egnO o iEsous oti Ekousan oi pharisaioi oti iEsous pleionas mathEtas poiei kai baptizei E iOannEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōs oun egnō o kurios oti ēkousan oi pharisaioi oti iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei ē iōannēs

Os oun egnO o kurios oti Ekousan oi pharisaioi oti iEsous pleionas mathEtas poiei kai baptizei E iOannEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōs oun egnō o kurios oti ēkousan oi pharisaioi oti iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei ē iōannēs

Os oun egnO o kurios oti Ekousan oi pharisaioi oti iEsous pleionas mathEtas poiei kai baptizei E iOannEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōs oun egnō o kurios oti ēkousan oi pharisaioi oti iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei ē iōannēs

Os oun egnO o kurios oti Ekousan oi pharisaioi oti iEsous pleionas mathEtas poiei kai baptizei E iOannEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Westcott/Hort - Transliterated
ōs oun egnō o kurios oti ēkousan oi pharisaioi oti iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei [ē] iōannēs

Os oun egnO o kurios oti Ekousan oi pharisaioi oti iEsous pleionas mathEtas poiei kai baptizei [E] iOannEs

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōs oun egnō o {WH: kurios } {UBS4: iēsous } oti ēkousan oi pharisaioi oti iēsous pleionas mathētas poiei kai baptizei {WH: [ē] } {UBS4: ē } iōannēs

Os oun egnO o {WH: kurios} {UBS4: iEsous} oti Ekousan oi pharisaioi oti iEsous pleionas mathEtas poiei kai baptizei {WH: [E]} {UBS4: E} iOannEs

János 4:1 Hungarian: Karoli
Amint azért megtudta az Úr, hogy a farizeusok meghallották, hogy Jézus több tanítványt szerez és keresztel, mint János,

La evangelio laŭ Johano 4:1 Esperanto
Kiam do la Sinjoro sciis, ke la Fariseoj auxdis, ke Jesuo faras kaj baptas pli multe da discxiploj, ol Johano

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:1 Finnish: Bible (1776)
Kuin siis Herra ymmärsi Pharisealaisten kuulleeksi, että Jesus teki enemmin opetuslapsia ja kasti kuin Johannes;

Jean 4:1 French: Darby
Quand donc le Seigneur connut que les pharisiens avaient entendu dire: Jesus fait et baptise plus de disciples que Jean

Jean 4:1 French: Louis Segond (1910)
Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.

Jean 4:1 French: Martin (1744)
Or quand le Seigneur eut connu que les Pharisiens avaient ouï dire qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean;

Johannes 4:1 German: Modernized
Da nun der HERR inneward, daß vor die Pharisäer kommen war, wie Jesus mehr Jünger machte und taufte denn Johannes

Johannes 4:1 German: Luther (1912)
Da nun der HERR inneward, daß vor die Pharisäer gekommen war, wie Jesus mehr Jünger machte und taufte denn Johannes

Johannes 4:1 German: Textbibel (1899)
Wie nun der Herr inne ward, daß die Pharisäer gehört hatten, daß Jesus mehr Jünger gewinne und taufe als Johannes

Giovanni 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando dunque il Signore ebbe saputo che i Farisei aveano udito ch’egli faceva e battezzava più discepoli di Giovanni

Giovanni 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
QUANDO adunque il Signore ebbe saputo che i Farisei aveano udito, che Gesù faceva, e battezzava più discepoli che Giovanni

YOHANES 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah Yesus mengetahui sebagaimana yang orang Parisi sudah mendengar bahwa Yesus itu memperoleh lebih banyak murid dan membaptiskan orang lebih banyak daripada Yahya,

John 4:1 Kabyle: NT
Ifariziyen slan s Sidna Ɛisa yesɛa aṭas n inelmaden yerna yesseɣḍas imdanen akteṛ n Yeḥya.

요한복음 4:1 Korean
예수의 제자를 삼고 세례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라

Ioannes 4:1 Latin: Vulgata Clementina
Ut ergo cognovit Jesus quia audierunt pharisæi quod Jesus plures discipulos facit, et baptizat, quam Joannes

Sv. Jānis 4:1 Latvian New Testament
Kad Jēzus uzzināja, ka farizeji bija dzirdējuši, ka Jēzus kristī un iegūst vairāk mācekļu nekā Jānis,

Evangelija pagal Jonà 4:1 Lithuanian
Viešpats, sužinojęs, kad fariziejai išgirdo, jog Jo mokinių skaičius labiau auga negu Jono ir Jis gausiau krikštija

John 4:1 Maori
A, no ka mohio te Ariki, kua rongo nga Parihi, ko nga akonga a Ihu i mea ai, i iriiri ai, he tokomaha atu i a Hoani,

Johannes 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu Herren fikk vite at fariseerne hadde hørt at Jesus vant flere disipler og døpte flere enn Johannes

Juan 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, cuando el Señor supo que los fariseos habían oído que El hacía y bautizaba más discípulos que Juan

Juan 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, cuando el Señor supo que los Fariseos habían oído que El hacía y bautizaba más discípulos que Juan

Juan 4:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando el Señor entendió que los fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan

Juan 4:1 Spanish: Reina Valera 1909
DE manera que como Jesús entendió que los Fariseos habían oído que Jesús hacía y bautizaba más discípulos que Juan,

Juan 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De manera que cuando el Señor supo como los fariseos habían oído que Jesús hacía discípulos y bautizaba más que Juan,

João 4:1 Bíblia King James Atualizada Português
Por isso, quando o Senhor soube que os fariseus ouviram que Ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos que João,

João 4:1 Portugese Bible
Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos do que João   

Ioan 4:1 Romanian: Cornilescu
Domnul a aflat că Fariseii au auzit că El face şi botează mai mulţi ucenici decît Ioan.

От Иоанна 4:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, –

От Иоанна 4:1 Russian koi8r
Когда же узнал Иисус о [дошедшем до] фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, --

John 4:1 Shuar New Testament
"Jesus Untsurφ shuaran ni nemarin awajeawai; kame Juanjai nankaamas Untsurφ imiaawai" taman Pariseu shuar antukarmiayi.

Johannes 4:1 Swedish (1917)
Men Herren fick nu veta att fariséerna hade hört hurusom Jesus vann flera lärjungar och döpte flera än Johannes;

Yohana 4:1 Swahili NT
Mafarisayo walisikia kwamba Yesu alikuwa anabatiza na kuwapata wanafunzi wengi kuliko Yohane.

Juan 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang maalaman nga ng Panginoon na nabalitaan ng mga Fariseo na si Jesus ay gumagawa at bumabautismo ng lalong maraming alagad kay sa kay Juan

Ǝlinjil wa n Yaxya 4:1 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝslan Farisaytan as itawannu Ɣaysa igarraw inǝttulab ogarnen win Yaxya isalmaq-qan daɣ aman. (Arat wa imosan tidǝt as Ɣaysa iman-net wǝr isǝlmiɣ awedan waliyyan daɣ aman, inǝttulab-net a salmaɣnen aytedan daɣ aman.) As isla Ɣaysa y awa itaqqalan, igmad amaḍal wa n Yahudǝyya, iqqal Galilaya.

ยอห์น 4:1 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นเมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบว่า พวกฟาริสีได้ยินว่า พระเยซูทรงมีสาวกและให้บัพติศมามากกว่ายอห์น

Yuhanna 4:1 Turkish
Ferisiler, İsanın Yahyadan daha çok öğrenci edinip vaftiz ettiğini duydular -aslında İsanın kendisi değil, öğrencileri vaftiz ediyorlardı- İsa bunu öğrenince Yahudiyeden ayrılıp yine Celileye gitti.

Йоан 4:1 Ukrainian: NT
Як же взнав Господь, що прочули Фарисеї, що Ісус більш учеників єднає і хрестить, нїж Йоан,

John 4:1 Uma New Testament
To Parisi mpo'epe kawoo-woria' tauna to hilou mpopeniu' hi Yesus jadi' topetuku' -na, alaa-na meliu-pi kawori' -na topetuku' -na Yesus ngkai topetuku' -na Yohanes Topeniu'.

Giaêng 4:1 Vietnamese (1934)
Khi Chúa đã hay rằng người Pha-ri-si có nghe đồn Ngài gọi và làm phép báp tem được nhiều môn đồ hơn Giăng,

John 3:36
Top of Page
Top of Page