John 12:50
New International Version
I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say."

New Living Translation
And I know his commands lead to eternal life; so I say whatever the Father tells me to say."

English Standard Version
And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has told me.”

Berean Study Bible
And I know that His command leads to eternal life. So I speak exactly what the Father has told Me to say.”

New American Standard Bible
"I know that His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak just as the Father has told Me."

King James Bible
And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

Holman Christian Standard Bible
I know that His command is eternal life. So the things that I speak, I speak just as the Father has told Me."

International Standard Version
And I know that what he commands brings eternal life. What I speak, therefore, I speak just as the Father has told me."

NET Bible
And I know that his commandment is eternal life. Thus the things I say, I say just as the Father has told me."

Aramaic Bible in Plain English
“I know that his commandments are eternal life, therefore, these things which I am speaking, just as The Father tells me, thus I speak.”

GOD'S WORD® Translation
I know that what he commands is eternal life. Whatever I say is what the Father told me to say."

Jubilee Bible 2000
And I know that his commandment is eternal life; whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

King James 2000 Bible
And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

American King James Version
And I know that his commandment is life everlasting: whatever I speak therefore, even as the Father said to me, so I speak.

American Standard Version
And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.

Douay-Rheims Bible
And I know that his commandment is life everlasting. The things therefore that I speak, even as the Father said unto me, so do I speak.

Darby Bible Translation
and I know that his commandment is life eternal. What therefore I speak, as the Father has said to me, so I speak.

English Revised Version
And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.

Webster's Bible Translation
And I know that his commandment is life everlasting: whatever I speak therefore, even as the Father said to me, so I speak.

Weymouth New Testament
And I know that His command is the Life of the Ages. What therefore I speak, I speak just as the Father has bidden me."

World English Bible
I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak."

Young's Literal Translation
and I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father hath said to me, so I speak.'

Johannes 12:50 Afrikaans PWL
Ek weet dat Sy opdragte tot die ewige lewe lei; daarom sê Ek net dít soos wat die Vader vir My gesê het om te sê.”

Gjoni 12:50 Albanian
Dhe unë e di se urdhërimi i tij është jetë e përjetshme; gjërat, pra, që them unë, i them ashtu siç m'i ka thënë Ati''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:50 Arabic: Smith & Van Dyke
وانا اعلم ان وصيته هي حياة ابدية. فما اتكلم انا به فكما قال لي الآب هكذا اتكلم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:50 Armenian (Western): NT
Եւ գիտեմ թէ անոր պատուիրածը՝ յաւիտենական կեանքն է. ուրեմն ինչ որ կը խօսիմ, ա՛յնպէս կը խօսիմ՝ ինչպէս Հայրը ըսաւ ինծի»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:50 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta badaquit ecen haren manamendua vicitze eternal dela: bada nic erraiten ditudan gauçác, nola Aitac eman baitrauzquit, hala erraiten ditut.

Dyr Johanns 12:50 Bavarian
Und dös waiß i, däß sein Auftrag dös eebig Löbn bedeutt. Wenn i öbbs kündd, gib s i grad weiter, wie s mir dyr Vater gsait haat."

Йоан 12:50 Bulgarian
И зная, че онова, което Той заповядва, е вечен живот. И тъй, това, което говоря, говоря го така, както Ми е казал Отец.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我知道他的命令就是永恆的生命。所以我所講的,正是照著父所告訴我的來講的。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
我知道他的命令就是永恒的生命。所以我所讲的,正是照着父所告诉我的来讲的。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我也知道他的命令就是永生。故此,我所講的話正是照著父對我所說的。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。”

約 翰 福 音 12:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 也 知 道 他 的 命 令 就 是 永 生 。 故 此 , 我 所 講 的 話 正 是 照 著 父 對 我 所 說 的 。

約 翰 福 音 12:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 也 知 道 他 的 命 令 就 是 永 生 。 故 此 , 我 所 讲 的 话 正 是 照 着 父 对 我 所 说 的 。

Evanðelje po Ivanu 12:50 Croatian Bible
I znam: zapovijed njegova jest život vječni. Što ja dakle zborim, tako zborim kako mi je rekao Otac.

Jan 12:50 Czech BKR
A vím, že přikázání jeho jest život věčný. A protož, což já mluvím, jakž mi pověděl Otec, takť mluvím.

Johannes 12:50 Danish
Og jeg ved, at hans Befaling er evigt Liv. Altsaa, hvad jeg taler, taler jeg saaledes, som Faderen har sagt mig.«

Johannes 12:50 Dutch Staten Vertaling
En Ik weet, dat Zijn gebod het eeuwige leven is. Hetgeen Ik dan spreek, dat spreek Ik alzo, gelijk Mij de Vader gezegd heeft.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ Πατήρ, οὕτως λαλῶ.

Westcott and Hort 1881
καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ο ἴδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν· ἃ οὖν λαλῶ ἐγώ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν λαλῶ ἐγὼ, καθὼς εἴρηκέ μοι ὁ πατήρ, οὕτω λαλῶ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν· ἃ οὖν λαλῶ ἐγώ, καθὼς εἴρηκέ μοι ὁ πατήρ, οὕτω λαλῶ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν ἃ οὖν λαλῶ ἐγὼ καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ οὕτως λαλῶ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν εγω λαλω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν εγω λαλω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω

Stephanus Textus Receptus 1550
και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν λαλω εγω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν· α ουν λαλω εγω, καθως ειρηκε μοι ο πατηρ, ουτω λαλω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν λαλω εγω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν εγω λαλω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai oida hoti hē entolē autou zōē aiōnios estin. ha oun egō lalō, kathōs eirēken moi ho Patēr, houtōs lalō.

kai oida hoti he entole autou zoe aionios estin. ha oun ego lalo, kathos eireken moi ho Pater, houtos lalo.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai oida hoti hē entolē autou zōē aiōnios estin. ha oun egō lalō, kathōs eirēken moi ho patēr, houtōs lalō.

kai oida hoti he entole autou zoe aionios estin. ha oun ego lalo, kathos eireken moi ho pater, houtos lalo.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:50 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai oida oti ē entolē autou zōē aiōnios estin a oun egō lalō kathōs eirēken moi o patēr outōs lalō

kai oida oti E entolE autou zOE aiOnios estin a oun egO lalO kathOs eirEken moi o patEr outOs lalO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:50 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai oida oti ē entolē autou zōē aiōnios estin a oun lalō egō kathōs eirēken moi o patēr outōs lalō

kai oida oti E entolE autou zOE aiOnios estin a oun lalO egO kathOs eirEken moi o patEr outOs lalO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:50 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai oida oti ē entolē autou zōē aiōnios estin a oun lalō egō kathōs eirēken moi o patēr outōs lalō

kai oida oti E entolE autou zOE aiOnios estin a oun lalO egO kathOs eirEken moi o patEr outOs lalO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:50 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai oida oti ē entolē autou zōē aiōnios estin a oun lalō egō kathōs eirēken moi o patēr outōs lalō

kai oida oti E entolE autou zOE aiOnios estin a oun lalO egO kathOs eirEken moi o patEr outOs lalO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:50 Westcott/Hort - Transliterated
kai oida oti ē entolē autou zōē aiōnios estin a oun egō lalō kathōs eirēken moi o patēr outōs lalō

kai oida oti E entolE autou zOE aiOnios estin a oun egO lalO kathOs eirEken moi o patEr outOs lalO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:50 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai oida oti ē entolē autou zōē aiōnios estin a oun egō lalō kathōs eirēken moi o patēr outōs lalō

kai oida oti E entolE autou zOE aiOnios estin a oun egO lalO kathOs eirEken moi o patEr outOs lalO

János 12:50 Hungarian: Karoli
És tudom, hogy az õ parancsolata örök élet. A miket azért én beszélek, úgy beszélem, a mint az Atya mondotta vala nékem.

La evangelio laŭ Johano 12:50 Esperanto
Kaj mi scias, ke Lia ordono estas eterna vivo; kion do mi parolas, gxuste kiel la Patro diris al mi, tiel mi parolas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:50 Finnish: Bible (1776)
Ja minä tiedän, että hänen käskynsä on ijankaikkinen elämä. Sentähden mitä minä puhun, sen minä puhun, niinkuin Isä on minulle sanonut.

Jean 12:50 French: Darby
et je sais que son commandement est la vie eternelle. Les choses donc que moi je dis, je les dis comme le Pere m'a dit.

Jean 12:50 French: Louis Segond (1910)
Et je sais que son commandement est la vie éternelle. C'est pourquoi les choses que je dis, je les dis comme le Père me les a dites.

Jean 12:50 French: Martin (1744)
Et je sais que son commandement est la vie éternelle; les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les a dites.

Johannes 12:50 German: Modernized
Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gegeben hat.

Johannes 12:50 German: Luther (1912)
Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat.

Johannes 12:50 German: Textbibel (1899)
Und ich weiß, daß sein Auftrag ewiges Leben ist. Was ich also rede: so wie mir der Vater gesagt hat, so rede ich.

Giovanni 12:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
ed io so che il suo comandamento è vita eterna. Le cose dunque che dico, così le dico, come il Padre me le ha dette.

Giovanni 12:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io so che il suo comandamento è vita eterna; le cose adunque ch’io ragiono, così le ragiono come il Padre mi ha detto.

YOHANES 12:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Aku tahu bahwa pesan-Nya itulah hidup yang kekal. Sebab itu barang yang Aku ini katakan, maka sebagaimana Bapa itu telah berfirman kepada-Ku, begitulah Aku katakan."

John 12:50 Kabyle: NT
Daymi nniɣ-awen : aselmed ɣef i yi-d-iweṣṣa Baba ț-țudert n dayem. Nekk sselmadeɣ kan ayen i yi-d-yenna Baba.

요한복음 12:50 Korean
나는 그의 명령이 영생인줄 아노라 그러므로 나의 이르는 것은 내 아버지께서 내게 말씀하신 그대로 이르노라' 하시니라

Ioannes 12:50 Latin: Vulgata Clementina
Et scio quia mandatum ejus vita æterna est : quæ ergo ego loquor, sicut dixit mihi Pater, sic loquor.

Sv. Jānis 12:50 Latvian New Testament
Un es zinu, ka Viņa bauslis ir mūžīgā dzīve. Tāpēc visu, ko runāju, es saku tā, kā to man teica Tēvs.

Evangelija pagal Jonà 12:50 Lithuanian
Aš žinau, kad Jo įsakymas yra amžinasis gyvenimas. Tad ką Aš kalbu, kalbu taip, kaip Tėvas yra man sakęs”.

John 12:50 Maori
A e matau ana ahau he ora tonu tana ture: na ko aku e korero nei rite tonu ki ta te Matua i mea mai ai ki ahau taku korero.

Johannes 12:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg vet at hans befaling er evig liv. Derfor, det jeg taler, det taler jeg således som Faderen har sagt mig.

Juan 12:50 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sé que su mandamiento es vida eterna; por eso lo que hablo, lo hablo tal como el Padre me lo ha dicho.

Juan 12:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y sé que Su mandamiento es vida eterna; por eso lo que Yo hablo, lo hablo tal como el Padre Me lo ha dicho."

Juan 12:50 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sé que su mandamiento es vida eterna; así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.

Juan 12:50 Spanish: Reina Valera 1909
Y sé que su mandamiento es vida eterna: así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.

Juan 12:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sé que su mandamiento es vida eterna; así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.

João 12:50 Bíblia King James Atualizada Português
Eu sei que o seu mandamento é a vida eterna. Sendo assim, tudo o que Eu falo, como o Pai me mandou dizer, assim falo.”

João 12:50 Portugese Bible
E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou.   

Ioan 12:50 Romanian: Cornilescu
Şi ştiu că porunca Lui este viaţa vecinică. De aceea lucrurile, pe cari le spun, le spun aşa cum Mi le -a spus Tatăl.``

От Иоанна 12:50 Russian: Synodal Translation (1876)
И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.

От Иоанна 12:50 Russian koi8r
И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.

John 12:50 Shuar New Testament
Wisha nΘkajai, Ashφ winia Apar akupeamuka yamaram iwiaakman tuke amuukashtinian S·awai. Tuma asamtai winia Apar T·rutmia N·nisnak tajai" Tφmiayi Jesus.

Johannes 12:50 Swedish (1917)
Och jag vet att hans bud är evigt liv; därför, vad jag talar, det talar jag såsom Fadern har sagt mig.»

Yohana 12:50 Swahili NT
Nami najua kuwa amri yake huleta uzima wa milele. Basi, mimi nasema tu yale Baba aliyoniagiza niyaseme."

Juan 12:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nalalaman ko na ang kaniyang utos ay buhay na walang hanggan; ang mga bagay nga na sinasalita ko, ay ayon sa sinabi sa akin ng Ama, gayon ko sinasalita.

Ǝlinjil wa n Yaxya 12:50 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝssânaɣ as arat was omar ǝnta a itawayan ǝs tǝmǝddurt ta tǝɣlalat. Daɣ adi arat was ǝmmǝgrada, ǝmmǝk wa daɣ as di-t-imal Abba ǝnta as sǝr-ǝs ǝmmǝgrada.»

ยอห์น 12:50 Thai: from KJV
เรารู้ว่าพระบัญชาของพระองค์นั้นเป็นชีวิตนิรันดร์ เหตุฉะนั้นสิ่งที่เราพูดนั้น เราก็พูดตามที่พระบิดาทรงบัญชาเรา"

Yuhanna 12:50 Turkish
O'nun buyruğunun sonsuz yaşam olduğunu biliyorum. Bunun için ne söylüyorsam, Baba'nın bana söylediği gibi söylüyorum.››

Йоан 12:50 Ukrainian: NT
І я знаю, що Його заповідь життє вічне. Що ж промовляю я. яко ж глаголав менї Отець, так промовляю.

John 12:50 Uma New Testament
Pai' ku'inca: hawa' -na toe mpowai' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Jadi', napa to ku'uli' toi-e, bate lolita to na'uli' ami' -maka Tuama-ku."

Giaêng 12:50 Vietnamese (1934)
Ta biết mạng lịnh Cha, ấy là sự sống đời đời. Vậy, những điều ta nói, thì nói theo như Cha ta đã dặn.

John 12:49
Top of Page
Top of Page