Job 39:20
New International Version
Do you make it leap like a locust, striking terror with its proud snorting?

New Living Translation
Did you give it the ability to leap like a locust? Its majestic snorting is terrifying!

English Standard Version
Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrifying.

Berean Study Bible
Do you make him leap like a locust, striking terror with his proud snorting?

New American Standard Bible
"Do you make him leap like the locust? His majestic snorting is terrible.

King James Bible
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

Holman Christian Standard Bible
Do you make him leap like a locust? His proud snorting fills one with terror.

International Standard Version
Can you make him leap like the locust, and make the splendor of his snorting terrifying?

NET Bible
Do you make it leap like a locust? Its proud neighing is terrifying!

GOD'S WORD® Translation
Can you make it leap like a locust, when its snorting causes terror?

Jubilee Bible 2000
Canst thou make him leap as a grasshopper? The glory of his nostrils is formidable.

King James 2000 Bible
Can you make him afraid like a grasshopper? the majesty of his snorting is terrible.

American King James Version
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

American Standard Version
Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.

Douay-Rheims Bible
Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.

Darby Bible Translation
Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.

English Revised Version
Hast thou made him to leap as a locust? the glory of his snorting is terrible.

Webster's Bible Translation
Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

World English Bible
Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.

Young's Literal Translation
Dost thou cause him to rush as a locust? The majesty of his snorting is terrible.

Job 39:20 Afrikaans PWL
Kan jy hom laat beweeg soos die sprinkaan, of kan jy hom bang maak.

Jobi 39:20 Albanian
A je ti ai që e bën të kërcejë si një karkalec? Hingëllima e tij krenare të kall tmerr.

ﺃﻳﻮﺏ 39:20 Arabic: Smith & Van Dyke
أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.

Dyr Hieb 39:20 Bavarian
Laasst du dös springen wie aynn Heuschröck, und roerletzn, däßst di grad firchtst?

Йов 39:20 Bulgarian
Ти ли го правиш да скача като скакалец? Гордото му пръхтене е ужасно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?牠噴氣之威使人驚惶。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
是你叫它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。

約 伯 記 39:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
是 你 叫 他 跳 躍 像 蝗 蟲 麼 ? 他 噴 氣 之 威 使 人 驚 惶 。

約 伯 記 39:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
是 你 叫 他 跳 跃 像 蝗 虫 麽 ? 他 喷 气 之 威 使 人 惊 惶 。

Job 39:20 Croatian Bible
Zar ti činiš da skače k'o skakavac, da u strah svakog nagoni hrzanjem?

Jobova 39:20 Czech BKR
Zdali jej zastrašíš jako kobylku? Anobrž frkání chřípí jeho strašlivé jest.

Job 39:20 Danish
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.

Job 39:20 Dutch Staten Vertaling
Want God heeft haar van wijsheid ontbloot, en heeft haar des verstands niet medegedeeld.

Swete's Septuagint
περιέθηκας δὲ αὐτῷ πανοπλίαν, δόξαν δὲ στηθέων αὐτοῦ τόλμῃ;

Westminster Leningrad Codex
הְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה הֹ֖וד נַחְרֹ֣ו אֵימָֽה׃

WLC (Consonants Only)
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃

Aleppo Codex
כ התרעישנו כארבה  הוד נחרו אימה

Jób 39:20 Hungarian: Karoli
Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.

Ijob 39:20 Esperanto
CXu vi povas saltigi gxin kiel akrido? Terura estas la beleco de gxia ronkado.

JOB 39:20 Finnish: Bible (1776)
(H 39:23) Taidatkos peljättää hänen niinkuin heinäsirkan? peljättävä on hänen sieramiensa päristys.

Job 39:20 French: Darby
Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle? Son ronflement magnifique est terrible.

Job 39:20 French: Louis Segond (1910)
Le fais-tu bondir comme la sauterelle? Son fier hennissement répand la terreur.

Job 39:20 French: Martin (1744)
Feras-tu bondir le cheval comme la sauterelle? le son magnifique de ses narines est effrayant.

Hiob 39:20 German: Modernized
Kannst du es schrecken wie die Heuschrecken? Das ist Preis seiner Nase, was schrecklich ist.

Hiob 39:20 German: Luther (1912)
Läßt du es aufspringen wie die Heuschrecken? Schrecklich ist sein prächtiges Schnauben.

Hiob 39:20 German: Textbibel (1899)
Machst du es springen wie die Heuschrecke? Sein prächtiges Schnauben, wie furchtbar!

Giobbe 39:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Sei tu che lo fai saltar come la locusta? Il fiero suo nitrito incute spavento.

Giobbe 39:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-23) Lo spaventerai tu come una locusta? Il suo magnifico nitrire è spaventevole.

AYUB 39:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bolehkah engkau mengejutkan dia seperti seekor belalang? Bahwa caritnya yang hebat itu mengejutkan orang.

욥기 39:20 Korean
모든 들 짐승의 노는 산은 그것을 위하여 식물을 내느니라

Iob 39:20 Latin: Vulgata Clementina
Numquid suscitabis eum quasi locustas ? gloria narium ejus terror.

Jobo knyga 39:20 Lithuanian
Ar gali jį išgąsdinti kaip žiogą? Jo šnervių prunkštimas baisus.

Job 39:20 Maori
Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.

Jobs 39:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.

Job 39:20 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Le haces saltar como la langosta? Terrible es su formidable resoplido;

Job 39:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Le haces saltar como la langosta? Terrible es su formidable resoplido;

Job 39:20 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Le intimidarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:

Job 39:20 Spanish: Reina Valera 1909
(H39-23) ¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:

Job 39:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por ventura le espantarás como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;

Jó 39:20 Bíblia King James Atualizada Português
Foste tu que o ensinaste a saltar como o gafanhoto, assustando a todos com seu relinchar impressionante?

Jó 39:20 Portugese Bible
Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.   

Iov 39:20 Romanian: Cornilescu
Tu -l faci să sară ca lăcusta? Nchezatul lui puternic răspîndeşte groaza.

Иов 39:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его – ужас;

Иов 39:20 Russian koi8r
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас;

Job 39:20 Swedish (1917)
Är det du som lär honom gräshoppans språng? Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!

Job 39:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pinalulukso mo ba siya na parang balang? Ang kaluwalhatian ng kaniyang bahin ay kakilakilabot.

โยบ 39:20 Thai: from KJV
เจ้าทำให้มันกลัวอย่างตั๊กแตนหรือ เสียงหายใจอันดังของมันน่าสะพึงกลัว

Eyüp 39:20 Turkish
Sen misin onu çekirge gibi sıçratan,
Gururlu kişnemesiyle korku saçtıran?

Gioùp 39:20 Vietnamese (1934)
(39:23) Há có phải ngươi khiến nó nhảy búng như cào cào chăng? Tiếng kêu hí có oai của nó, thật đáng sợ.

Job 39:19
Top of Page
Top of Page