Job 30:29
New International Version
I have become a brother of jackals, a companion of owls.

New Living Translation
Instead, I am considered a brother to jackals and a companion to owls.

English Standard Version
I am a brother of jackals and a companion of ostriches.

Berean Study Bible
I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.

New American Standard Bible
"I have become a brother to jackals And a companion of ostriches.

King James Bible
I am a brother to dragons, and a companion to owls.

Holman Christian Standard Bible
I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.

International Standard Version
I've become a brother to jackals, and a friend to ostriches.

NET Bible
I have become a brother to jackals and a companion of ostriches.

GOD'S WORD® Translation
I'm a brother to jackals and a companion of ostriches.

Jubilee Bible 2000
I have become a brother to dragons and a companion to owls.

King James 2000 Bible
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.

American King James Version
I am a brother to dragons, and a companion to owls.

American Standard Version
I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.

Douay-Rheims Bible
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.

Darby Bible Translation
I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.

English Revised Version
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.

Webster's Bible Translation
I am a brother to dragons, and a companion to owls.

World English Bible
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.

Young's Literal Translation
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.

Job 30:29 Afrikaans PWL
Ek het ’n broer geword vir die jakkalse en ’n vriend vir die volstruise.

Jobi 30:29 Albanian
Jam bërë vëlla me çakallin dhe shok me strucin.

ﺃﻳﻮﺏ 30:29 Arabic: Smith & Van Dyke
صرت اخا للذئاب وصاحبا لرئال النعام.

Dyr Hieb 30:29 Bavarian
Dyr Schaggl ist mein Brueder; mit laistnd Straußn Gsöllschaft.

Йов 30:29 Bulgarian
Станах брат на чакалите, И другар на камилоптиците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我與野狗為弟兄,與鴕鳥為同伴。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。

約 伯 記 30:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 與 野 狗 為 弟 兄 , 與 鴕 鳥 為 同 伴 。

約 伯 記 30:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 与 野 狗 为 弟 兄 , 与 鸵 鸟 为 同 伴 。

Job 30:29 Croatian Bible
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.

Jobova 30:29 Czech BKR
Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.

Job 30:29 Danish
Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.

Job 30:29 Dutch Staten Vertaling
Ik ben den draken een broeder geworden, en een metgezel der jonge struisen.

Swete's Septuagint
ἀδελφὸς γέγονα σειρήνων, ἑταῖρος δὲ στρουθῶν.

Westminster Leningrad Codex
אָ֭ח הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים וְ֝רֵ֗עַ לִבְנֹ֥ות יַעֲנָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃

Aleppo Codex
כט אח הייתי לתנים  ורע לבנות יענה

Jób 30:29 Hungarian: Karoli
Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak.

Ijob 30:29 Esperanto
Mi farigxis frato al la sxakaloj Kaj kamarado al la strutoj.

JOB 30:29 Finnish: Bible (1776)
Minä olen kärmetten veli, strutsilinnun poikain kumppani.

Job 30:29 French: Darby
Je suis devenu le frere des chacals et le compagnon des autruches.

Job 30:29 French: Louis Segond (1910)
Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.

Job 30:29 French: Martin (1744)
Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des hiboux.

Hiob 30:29 German: Modernized
Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.

Hiob 30:29 German: Luther (1912)
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.

Hiob 30:29 German: Textbibel (1899)
Der Schakale Bruder bin ich geworden und ein Genosse den Straußen.

Giobbe 30:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.

Giobbe 30:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.

AYUB 30:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku sudah menjadi saudara kepada ular naga dan taulan burung unta.

욥기 30:29 Korean
나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나

Iob 30:29 Latin: Vulgata Clementina
Frater fui draconum, et socius struthionum.

Jobo knyga 30:29 Lithuanian
Aš tapau broliu šakalams ir draugu stručiams.

Job 30:29 Maori
Hei teina ahau ki nga tarakona, hei hoa mo nga ruru.

Jobs 30:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er blitt en bror av sjakaler og en stallbror av strutser.

Job 30:29 Spanish: La Biblia de las Américas
He venido a ser hermano de chacales y compañero de avestruces.

Job 30:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
He venido a ser hermano de chacales Y compañero de avestruces.

Job 30:29 Spanish: Reina Valera Gómez
He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.

Job 30:29 Spanish: Reina Valera 1909
He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.

Job 30:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.

Jó 30:29 Bíblia King James Atualizada Português
Tornei-me irmão dos chacais e companheiro das corujas.

Jó 30:29 Portugese Bible
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.   

Iov 30:29 Romanian: Cornilescu
Am ajuns frate cu şacalii, tovarăş cu struţii.

Иов 30:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Я стал братом шакалам и другом страусам.

Иов 30:29 Russian koi8r
Я стал братом шакалам и другом страусам.

Job 30:29 Swedish (1917)
En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.

Job 30:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y kapatid ng mga chakal, at mga kasama ng mga avestruz.

โยบ 30:29 Thai: from KJV
ข้าเป็นพี่น้องกับมังกร และเป็นเพื่อนกับนกเค้าแมว

Eyüp 30:29 Turkish
Çakallarla kardeş,
Baykuşlarla arkadaş oldum.

Gioùp 30:29 Vietnamese (1934)
Tôi bèn trở thành anh em của chó rừng, Và bầu bạn của con đà điểu.

Job 30:28
Top of Page
Top of Page