Job 29:18
New International Version
"I thought, 'I will die in my own house, my days as numerous as the grains of sand.

New Living Translation
"I thought, 'Surely I will die surrounded by my family after a long, good life.

English Standard Version
Then I thought, ‘I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand,

Berean Study Bible
So I thought: ‘I will die in my nest and multiply my days as the sand.

New American Standard Bible
"Then I thought, 'I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand.

King James Bible
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

Holman Christian Standard Bible
So I thought: I will die in my own nest and multiply my days as the sand.

International Standard Version
"I used to say: 'I will die in my home. I'm going to live as many days as there are grains of sand on the shore.

NET Bible
"Then I thought, 'I will die in my own home, my days as numerous as the grains of sand.

GOD'S WORD® Translation
"I thought, 'I may die in my own house, but I will make my days as numerous as the sand.

Jubilee Bible 2000
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

King James 2000 Bible
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

American King James Version
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

American Standard Version
Then I said, I shall die in my nest, And I shall multiply my days as the sand:

Douay-Rheims Bible
And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days.

Darby Bible Translation
And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;

English Revised Version
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand:

Webster's Bible Translation
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

World English Bible
Then I said, 'I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.

Young's Literal Translation
And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'

Job 29:18 Afrikaans PWL
Toe het ek gesê: ‘Ek sal reguit word soos ’n riet, ek sal die armes bevry en my dae vermenigvuldig soos die sand van die seë.

Jobi 29:18 Albanian
Dhe mendoja: "Kam për të vdekur në folenë time dhe do të shumëzoj ditët e mia si rëra;

ﺃﻳﻮﺏ 29:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فقلت اني في وكري اسلم الروح ومثل السمندل اكثر اياما.

Dyr Hieb 29:18 Bavarian
Drum gadenk i: 'Was kan s daa schoon habn gar? Bestimmt werd i recht alt und stirb dann samft.

Йов 29:18 Bulgarian
Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат както пясъка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我便說:『我必死在家中,必增添我的日子多如塵沙。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我便说:‘我必死在家中,必增添我的日子多如尘沙。

約 伯 記 29:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 便 說 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窩 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 塵 沙 。

約 伯 記 29:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 便 说 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窝 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 尘 沙 。

Job 29:18 Croatian Bible
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'

Jobova 29:18 Czech BKR
A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.

Job 29:18 Danish
Saa tænkte jeg da: »Jeg skal dø i min Rede, leve saa længe som Føniksfuglen;

Job 29:18 Dutch Staten Vertaling
En ik zeide: Ik zal in mijn nest den geest geven, en ik zal de dagen vermenigvuldigen als het zand.

Swete's Septuagint
εἶπα δέ Ἡ ἡλικία μου γηράσει· ὥσπερ στέλεχος φοίνικος, πολὺν χρόνον βιώσω·

Westminster Leningrad Codex
וָ֭אֹמַר עִם־קִנִּ֣י אֶגְוָ֑ע וְ֝כַחֹ֗ול אַרְבֶּ֥ה יָמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ואמר עם־קני אגוע וכחול ארבה ימים׃

Aleppo Codex
יח ואמר עם-קני אגוע  וכחול ארבה ימים

Jób 29:18 Hungarian: Karoli
Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.

Ijob 29:18 Esperanto
Kaj mi pensis:En mia nesto mi mortos, Kaj grandnombraj kiel sablo estos miaj tagoj;

JOB 29:18 Finnish: Bible (1776)
Minä ajattelin: minä riuduin pesässäni, ja teen päiväni moneksi niinkuin sannan.

Job 29:18 French: Darby
Et je disais: J'expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;

Job 29:18 French: Louis Segond (1910)
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;

Job 29:18 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je disais : Je mourrai dans mon lit, et je multiplierai mes jours comme les grains de sable.

Hiob 29:18 German: Modernized
Ich gedachte: Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand.

Hiob 29:18 German: Luther (1912)
Ich gedachte: "Ich will in meinem Nest ersterben und meiner Tage viel machen wie Sand."

Hiob 29:18 German: Textbibel (1899)
So dachte ich denn: "Bei meinem Neste werde ich verscheiden und wie der Phönix meine Tage mehren.

Giobbe 29:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E dicevo: "Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena;

Giobbe 29:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Onde io diceva: Io morrò nel mio nido, E moltiplicherò i miei giorni come la rena.

AYUB 29:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kataku: Aku akan mati di dalam sarangku dan aku akan memperbanyakkan segala hari seperti pasir banyaknya.

욥기 29:18 Korean
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라

Iob 29:18 Latin: Vulgata Clementina
Dicebamque : In nidulo meo moriar, et sicut palma multiplicabo dies.

Jobo knyga 29:18 Lithuanian
Tuomet sakiau: ‘Mirsiu savo lizde, o mano dienų bus kaip smėlio.

Job 29:18 Maori
Katahi ahau ka mea, Tera ahau e mate i roto i toku ohanga; ka whakanuia oku ra kia rite ki te onepu te maha:

Jobs 29:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.

Job 29:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces pensaba: ``En mi nido moriré, y multiplicaré mis días como la arena.

Job 29:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces pensaba: 'En mi nido moriré, Y multiplicaré mis días como la arena.

Job 29:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.

Job 29:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.

Job 29:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y decía yo : En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.

Jó 29:18 Bíblia King James Atualizada Português
E então imaginava eu: ‘Morrerei no aconchego da minha casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia!

Jó 29:18 Portugese Bible
Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;   

Iov 29:18 Romanian: Cornilescu
Atunci ziceam: ,În cuibul meu voi muri, zilele mele vor fi multe ca nisipul.

Иов 29:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни мои будут многи, как песок;

Иов 29:18 Russian koi8r
И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни [мои] будут многи, как песок;

Job 29:18 Swedish (1917)
Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö, mina dagar skola bliva många såsom sanden.

Job 29:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi ko, mamamatay ako sa aking pugad, at aking pararamihin ang aking mga kaarawan na gaya ng buhangin:

โยบ 29:18 Thai: from KJV
แล้วข้าคิดว่า `ข้าจะตายในรังของข้า และข้าจะทวีวันเวลาของข้าอย่างทราย

Eyüp 29:18 Turkish
‹‹ ‹Son soluğumu yuvamda vereceğim› diye düşünüyordum,
‹Günlerim kum taneleri kadar çok.

Gioùp 29:18 Vietnamese (1934)
Tôi bèn nói rằng: Ta sẽ thác trong ổ của ta; Ngày ta sẽ nhiều như hột cát;

Job 29:17
Top of Page
Top of Page