Job 21:14
New International Version
Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.

New Living Translation
And yet they say to God, 'Go away. We want no part of you and your ways.

English Standard Version
They say to God, ‘Depart from us! We do not desire the knowledge of your ways.

Berean Study Bible
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.

New American Standard Bible
"They say to God, 'Depart from us! We do not even desire the knowledge of Your ways.

King James Bible
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

Holman Christian Standard Bible
Yet they say to God: "Leave us alone! We don't want to know Your ways.

International Standard Version
"They say to God, 'Turn away from us! We have no desire to know your ways.

NET Bible
So they say to God, 'Turn away from us! We do not want to know your ways.

GOD'S WORD® Translation
But they say to God, 'Leave us alone. We don't want to know your ways.

Jubilee Bible 2000
Therefore, they say unto God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of thy ways.

King James 2000 Bible
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.

American King James Version
Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of your ways.

American Standard Version
And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.

Douay-Rheims Bible
Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways.

Darby Bible Translation
And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!

English Revised Version
Yet they said unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

Webster's Bible Translation
Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.

World English Bible
They tell God, 'Depart from us, for we don't want to know about your ways.

Young's Literal Translation
And they say to God, 'Turn aside from us, And the knowledge of Thy ways We have not desired.

Job 21:14 Afrikaans PWL
Hulle sê vir God: ‘Gaan weg van ons af, want ons begeer nie om U lewenswyses te ken nie.’

Jobi 21:14 Albanian
Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.

ﺃﻳﻮﺏ 21:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فيقولون للّه ابعد عنا. وبمعرفة طرقك لا نسرّ.

Dyr Hieb 21:14 Bavarian
Und doch habnd s mit n Herrgot s gantz Löbn nix eyn n Sin ghaat.

Йов 21:14 Bulgarian
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們對神說:『離開我們吧,我們不願曉得你的道。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们对神说:‘离开我们吧,我们不愿晓得你的道。

約 伯 記 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 對 神 說 : 離 開 我 們 罷 ! 我 們 不 願 曉 得 你 的 道 。

約 伯 記 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 对 神 说 : 离 开 我 们 罢 ! 我 们 不 愿 晓 得 你 的 道 。

Job 21:14 Croatian Bible
A govorili su Bogu: 'Ostavi nas, ne želimo znati za tvoje putove!

Jobova 21:14 Czech BKR
Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.

Job 21:14 Danish
skønt de siger til Gud: »Gaa fra os, at kende dine Veje er ikke vor Lyst!

Job 21:14 Dutch Staten Vertaling
Nochtans zeggen zij tot God: Wijk van ons, want aan de kennis Uwer wegen hebben wij geen lust.

Swete's Septuagint
λέγει δὲ Κυρίῳ Ἀπόστα ἀπ᾽ ἐμοῦ, ὁδούς σου εἰδέναι οὐ βούλομαι·

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֣וּ לָ֭אֵל ס֣וּר מִמֶּ֑נּוּ וְדַ֥עַת דְּ֝רָכֶ֗יךָ לֹ֣א חָפָֽצְנוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃

Aleppo Codex
יד ויאמרו לאל סור ממנו  ודעת דרכיך לא חפצנו

Jób 21:14 Hungarian: Karoli
Noha azt mondják Istennek: Távozzál el tõlünk, mert a te utaidnak tudásában nem gyönyörködünk!

Ijob 21:14 Esperanto
Kaj tamen ili diras al Dio:Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;

JOB 21:14 Finnish: Bible (1776)
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.

Job 21:14 French: Darby
Et ils disent à *Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.

Job 21:14 French: Louis Segond (1910)
Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.

Job 21:14 French: Martin (1744)
Cependant ils ont dit au [Dieu] Fort : Retire-toi de nous; car nous ne nous soucions point de la science de tes voies.

Hiob 21:14 German: Modernized
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.

Hiob 21:14 German: Luther (1912)
die doch sagen zu Gott: "Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen!

Hiob 21:14 German: Textbibel (1899)
und sprachen doch zu Gott: "Bleib uns fern - deine Wege zu kennen begehren wir nicht!

Giobbe 21:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eppure, diceano a Dio: "Ritirati da noi! Noi non ci curiamo di conoscer le tue vie!

Giobbe 21:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.

AYUB 21:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sesungguhnya katanya kepada Allah: Hendaklah Engkau jauh dari pada kami, karena kami tiada suka tahu akan jalanmu.

욥기 21:14 Korean
그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다

Iob 21:14 Latin: Vulgata Clementina
Qui dixerunt Deo : Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.

Jobo knyga 21:14 Lithuanian
nors jie sako Dievui: ‘Atsitrauk nuo mūsų. Mes nenorime pažinti Tavo kelių.

Job 21:14 Maori
Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.

Jobs 21:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.

Job 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y dicen a Dios: ``¡Apártate de nosotros! No deseamos el conocimiento de tus caminos.

Job 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y dicen a Dios: '¡Apártate de nosotros! No deseamos el conocimiento de Tus caminos.

Job 21:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Dicen, pues, a Dios: Apártate de nosotros, pues no queremos el conocimiento de tus caminos.

Job 21:14 Spanish: Reina Valera 1909
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.

Job 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dicen pues a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.

Jó 21:14 Bíblia King James Atualizada Português
Ainda assim, declaram eles a Deus: ‘Afasta-te de nós, deixa-nos! Não temos o menor interesse em conhecer os teus princípios de vida!

Jó 21:14 Portugese Bible
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.   

Iov 21:14 Romanian: Cornilescu
Şi totuş ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi. Nu voim să cunoaştem căile Tale.

Иов 21:14 Russian: Synodal Translation (1876)
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!

Иов 21:14 Russian koi8r
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!

Job 21:14 Swedish (1917)
Och de sade dock till Gud: »Vik ifrån oss, dina vägar vilja vi icke veta av.

Job 21:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinasabi nila sa Dios: Lumayo ka sa amin; sapagka't hindi namin ninanasa ang pagkaalam ng inyong mga lakad.

โยบ 21:14 Thai: from KJV
เขาจึงทูลพระเจ้าว่า `ขอจากเราไปเสีย เพราะเราไม่ปรารถนาความรู้ในทางของท่าน

Eyüp 21:14 Turkish
Tanrıya, ‹Bizden uzak dur!› derler,
‹Yolunu öğrenmek istemiyoruz.

Gioùp 21:14 Vietnamese (1934)
Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: "Ngài hãy lìa xa chúng tôi, Vì chúng tôi không muốn biết đạo của Ngài."

Job 21:13
Top of Page
Top of Page