Job 19:28
New International Version
"If you say, 'How we will hound him, since the root of the trouble lies in him,'

New Living Translation
"How dare you go on persecuting me, saying, 'It's his own fault'?

English Standard Version
If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him,’

Berean Study Bible
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’

New American Standard Bible
"If you say, 'How shall we persecute him?' And 'What pretext for a case against him can we find?'

King James Bible
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

Holman Christian Standard Bible
If you say, "How will we pursue him, since the root of the problem lies with him?"

International Standard Version
"When you're thinking about asking yourselves, 'How will we pursue him, since the root of the problem is with him?'

NET Bible
If you say, 'How we will pursue him, since the root of the trouble is found in him!'

GOD'S WORD® Translation
"You say, 'We will persecute him! The root of the problem is found in him.'

Jubilee Bible 2000
But ye should say, Why should we persecute him, seeing that the root of the matter is found in me?

King James 2000 Bible
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

American King James Version
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

American Standard Version
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;

Douay-Rheims Bible
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?

Darby Bible Translation
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,

English Revised Version
If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;

Webster's Bible Translation
But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

World English Bible
If you say, 'How we will persecute him!' because the root of the matter is found in me,

Young's Literal Translation
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.

Job 19:28 Afrikaans PWL
want julle sal sê: ‘Hoekom het ons hom vervolg? ’n Goeie verslag sal my volg en my vryspreek.

Jobi 19:28 Albanian
Në rast se thoni: "Pse e persekutojmë?"; kur rrënja e këtyre të këqijave ndodhet tek unë,

ﺃﻳﻮﺏ 19:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فانكم تقولون لماذا نطارده. والكلام الاصلي يوجد عندي.

Dyr Hieb 19:28 Bavarian
Maintß aft, ös schaugtß, däßß gögn mi iewign öbbs finddtß,

Йов 19:28 Bulgarian
Ако кажете: Как ще го гоним, Тъй като причината на това [страдание] се намира в [самия] него!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們若說『我們逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他』,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们若说‘我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他’,

約 伯 記 19:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 若 說 : 我 們 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;

約 伯 記 19:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 若 说 : 我 们 逼 迫 他 要 何 等 地 重 呢 ? 惹 事 的 根 乃 在 乎 他 ;

Job 19:28 Croatian Bible
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',

Jobova 19:28 Czech BKR
Ješto byste říci měli: I pročež ho trápíme? poněvadž základ dobré pře při mně se nalézá.

Job 19:28 Danish
Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«

Job 19:28 Dutch Staten Vertaling
Voorwaar, gij zoudt zeggen: Waarom vervolgen wij hem? Nademaal de wortel der zaak in mij gevonden wordt.

Swete's Septuagint
εἰ δὲ καὶ ἐρεῖτε Τί ἐροῦμεν ἔναντι αὐτοῦ; καὶ ῥίζαν λόγου εὑρήσομεν ἐν αὐτῷ·

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י תֹ֖אמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־לֹ֑ו וְשֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר נִמְצָא־בִֽי׃

WLC (Consonants Only)
כי תאמרו מה־נרדף־לו ושרש דבר נמצא־בי׃

Aleppo Codex
כח כי תאמרו מה-נרדף-לו  ושרש דבר נמצא-בי

Jób 19:28 Hungarian: Karoli
Mert ezt mondjátok: Hogyan fogjuk õt üldözni! [látva,] hogy a dolog gyökere én bennem rejlik.

Ijob 19:28 Esperanto
Se vi diros:Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraux li la radikon de la afero,

JOB 19:28 Finnish: Bible (1776)
Tosin teidän pitäis sanoman: Miksi me vainoamme häntä? sillä tämän puheen perustus löytyy minun tykönäni.

Job 19:28 French: Darby
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,

Job 19:28 French: Louis Segond (1910)
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.

Job 19:28 French: Martin (1744)
Vous devriez plutôt dire : Pourquoi le persécutons-nous? puisque le fondement de mes paroles se trouve en moi.

Hiob 19:28 German: Modernized
Denn ihr sprechet: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache zu ihm finden?

Hiob 19:28 German: Luther (1912)
Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden! {~}

Hiob 19:28 German: Textbibel (1899)
Wenn ihr nun sagt: "Wie wollen wir ihn verfolgen!" und in mir sei der Sache Grund zu finden,

Giobbe 19:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?

Giobbe 19:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anzi dovreste dire: Perchè lo perseguitiamo noi? Poichè la radice della parola si ritrova in me.

AYUB 19:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada masa itu kamu akan berkata demikian: Mengapa kita sudah mengejar akan dia? yaitu apabila kebenaran hal itu didapati padaku dengan nyatanya.

욥기 19:28 Korean
너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대

Iob 19:28 Latin: Vulgata Clementina
Quare ergo nunc dicitis : Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum ?

Jobo knyga 19:28 Lithuanian
Jūs turėtumėte sakyti: ‘Kodėl mes jį persekiojame?’, tarsi priežastis būtų manyje.

Job 19:28 Maori
Ki te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;

Jobs 19:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -

Job 19:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Si decís: ``¿Cómo le perseguiremos?, y: ``¿Qué pretexto hallaremos contra él?,

Job 19:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si dicen: '¿Cómo lo perseguiremos?' Y: '¿Qué pretexto hallaremos contra él?'

Job 19:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del asunto se halla en mí.

Job 19:28 Spanish: Reina Valera 1909
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.

Job 19:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.

Jó 19:28 Bíblia King James Atualizada Português
Se conjecturares: ‘Como haveremos de censurá-lo e persegui-lo, pois concluímos que a causa de todo esse mal está nele!’

Jó 19:28 Portugese Bible
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,   

Iov 19:28 Romanian: Cornilescu
Atunci veţi zice: ,Pentruce -l urmăream noi?` Căci dreptatea pricinii mele va fi cunoscută.

Иов 19:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.

Иов 19:28 Russian koi8r
Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.

Job 19:28 Swedish (1917)
Men när I tänken: »huru skola vi icke ansätta honom!» -- såsom vore skulden att finna hos mig --

Job 19:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung inyong sabihin: paanong aming pag-uusigin siya? Dangang ang kadahilanan ay nasusumpungan sa akin;

โยบ 19:28 Thai: from KJV
แต่ท่านทั้งหลายควรว่า `ทำไมพวกเราข่มเหงท่าน เมื่อรากของเรื่องนั้นพบอยู่ในตัวเรา'

Eyüp 19:28 Turkish
Eğer, ‹Sıkıntının kökü onda olduğu için
Onu kovalım› diyorsanız,

Gioùp 19:28 Vietnamese (1934)
Nếu các bạn nói rằng: Chúng ta sẽ khuấy rầy người làm sao? Và rằng căn nguyên tai họa vốn tìm tại trong tôi,

Job 19:27
Top of Page
Top of Page