Job 19:18
New International Version
Even the little boys scorn me; when I appear, they ridicule me.

New Living Translation
Even young children despise me. When I stand to speak, they turn their backs on me.

English Standard Version
Even young children despise me; when I rise they talk against me.

Berean Study Bible
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.

New American Standard Bible
"Even young children despise me; I rise up and they speak against me.

King James Bible
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.

Holman Christian Standard Bible
Even young boys scorn me. When I stand up, they mock me.

International Standard Version
Even little children hate me; when I get up, they mock me.

NET Bible
Even youngsters have scorned me; when I get up, they scoff at me.

GOD'S WORD® Translation
Even young children despise me. If I stand up, they make fun of me.

Jubilee Bible 2000
Even the young children despised me; as I arose, they spoke against me.

King James 2000 Bible
Yea, young children despised me; I arose, and they spoke against me.

American King James Version
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.

American Standard Version
Even young children despise me; If I arise, they speak against me.

Douay-Rheims Bible
Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me.

Darby Bible Translation
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.

English Revised Version
Even young children despise me; if I arise, they speak against me.

Webster's Bible Translation
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.

World English Bible
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.

Young's Literal Translation
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.

Job 19:18 Afrikaans PWL
Ja, selfs die bose verag my; as ek opstaan, praat hulle teen my.

Jobi 19:18 Albanian
Edhe fëmijët më përçmojnë; në rast se provoj të ngrihem, flasin kundër meje.

ﺃﻳﻮﺏ 19:18 Arabic: Smith & Van Dyke
الاولاد ايضا قد رذلوني. اذا قمت يتكلمون عليّ.

Dyr Hieb 19:18 Bavarian
Tiemdd kemmend Lausbuebn, nix wie Blecken eyn n Kopf.

Йов 19:18 Bulgarian
И самите малки деца ме презират; Когато ставам говорят против мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
連小孩子也藐視我,我若起來,他們都嘲笑我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
连小孩子也藐视我,我若起来,他们都嘲笑我。

約 伯 記 19:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
連 小 孩 子 也 藐 視 我 ; 我 若 起 來 , 他 們 都 嘲 笑 我 。

約 伯 記 19:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
连 小 孩 子 也 藐 视 我 ; 我 若 起 来 , 他 们 都 嘲 笑 我 。

Job 19:18 Croatian Bible
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.

Jobova 19:18 Czech BKR
Nadto i ti nejšpatnější pohrdají mnou; i když povstanu, utrhají mi.

Job 19:18 Danish
selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;

Job 19:18 Dutch Staten Vertaling
Ook versmaden mij de jonge kinderen; sta ik op, zo spreken zij mij tegen.

Swete's Septuagint
οἱ δὲ εἰς τὸν αἰῶνα ἀπεποιήσαντό με· ὅταν ἀναστῶ, κατ᾽ ἐμοῦ λαλοῦσιν.

Westminster Leningrad Codex
גַּם־עֲ֭וִילִים מָ֣אֲסוּ בִ֑י אָ֝ק֗וּמָה וַיְדַבְּרוּ־בִֽי׃

WLC (Consonants Only)
גם־עוילים מאסו בי אקומה וידברו־בי׃

Aleppo Codex
יח גם-עוילים מאסו בי  אקומה וידברו-בי

Jób 19:18 Hungarian: Karoli
Még a kisdedek is megvetnek engem, ha fölkelek, ellenem szólnak nékem.

Ijob 19:18 Esperanto
Ecx la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi levigxas, ili parolas kontraux mi.

JOB 19:18 Finnish: Bible (1776)
Ja nuoretkin lapset minun katsovat ylön: jos minä nousen, niin he puhuvat minua vastaan.

Job 19:18 French: Darby
Meme les petits enfants me meprisent; je me leve, et ils parlent contre moi.

Job 19:18 French: Louis Segond (1910)
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.

Job 19:18 French: Martin (1744)
Même les petits me méprisent, et si je me lève ils parlent contre moi.

Hiob 19:18 German: Modernized
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich mich wider sie setze, so geben sie mir böse Worte.

Hiob 19:18 German: Luther (1912)
Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.

Hiob 19:18 German: Textbibel (1899)
Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.

Giobbe 19:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.

Giobbe 19:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fino a’ piccoli fanciulli mi disdegnano; Se io mi levo, sparlano di me.

AYUB 19:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa budak-budak lagi menghinakan daku; apabila aku bangkit berdiri dibuatnya olok-olok akan daku.

욥기 19:18 Korean
어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나

Iob 19:18 Latin: Vulgata Clementina
Stulti quoque despiciebant me : et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.

Jobo knyga 19:18 Lithuanian
Maži vaikai niekina mane. Kai noriu atsikelti, jie šaiposi iš manęs.

Job 19:18 Maori
Ko nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.

Jobs 19:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.

Job 19:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Hasta los niños me desprecian, me levanto, y hablan contra mí.

Job 19:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hasta los niños me desprecian, Me levanto, y hablan contra mí.

Job 19:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Aun los muchachos me menospreciaron; al levantarme, hablaban contra mí.

Job 19:18 Spanish: Reina Valera 1909
Aun los muchachos me menospreciaron: En levantándome, hablaban contra mí.

Job 19:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.

Jó 19:18 Bíblia King James Atualizada Português
Até as crianças zombam de mim e acham graça do meu estado quando chego.

Jó 19:18 Portugese Bible
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.   

Iov 19:18 Romanian: Cornilescu
Pînă şi copiii mă dispreţuiesc: dacă mă scol, ei mă ocărăsc.

Иов 19:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.

Иов 19:18 Russian koi8r
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.

Job 19:18 Swedish (1917)
Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.

Job 19:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pati ng mga bata ay humahamak sa akin; kung ako'y bumangon, sila'y nangagsasalita ng laban sa akin:

โยบ 19:18 Thai: from KJV
แม้เด็กๆดูหมิ่นข้า เมื่อข้าลุกขึ้นเขาก็ว่าข้า

Eyüp 19:18 Turkish
Çocuklar bile beni küçümsüyor,
Ayağa kalksam benimle eğleniyorlar.

Gioùp 19:18 Vietnamese (1934)
Ðến đỗi những đứa trẻ cũng khi tôi; Nếu tôi chổi dậy, chúng nó nhạo báng tôi.

Job 19:17
Top of Page
Top of Page