Job 18:20
New International Version
People of the west are appalled at his fate; those of the east are seized with horror.

New Living Translation
People in the west are appalled at their fate; people in the east are horrified.

English Standard Version
They of the west are appalled at his day, and horror seizes them of the east.

Berean Study Bible
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.

New American Standard Bible
"Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.

King James Bible
They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.

Holman Christian Standard Bible
Those in the west are appalled at his fate, while those in the east tremble in horror.

International Standard Version
People who live west of him are appalled at his fate; those who live east of him are seized with terror.

NET Bible
People of the west are appalled at his fate; people of the east are seized with horror, saying,

GOD'S WORD® Translation
People in the west are shocked by what happens to him. People in the east are seized with horror.

Jubilee Bible 2000
Those that come after him shall be dismayed at his day, as those that went before were overcome with fear.

King James 2000 Bible
They that come after him shall be astounded at his day, as they that went before were frightened.

American King James Version
They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted.

American Standard Version
They that come after shall be astonished at his day, As they that went before were affrighted.

Douay-Rheims Bible
They that come after him shall be astonished at his day, and horror shall fall upon them that went before.

Darby Bible Translation
They that come after shall be astonished at his day, as they that went before [them] were affrighted.

English Revised Version
They that come after shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.

Webster's Bible Translation
They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted.

World English Bible
Those who come after shall be astonished at his day, as those who went before were frightened.

Young's Literal Translation
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.

Job 18:20 Afrikaans PWL
Hulle wat ná hom kom sal verbaas wees oor sy dag, soos hulle wat vóór hul gekom het beangs was.

Jobi 18:20 Albanian
Fundi i tij i lë të habitur ata që e kanë ndjekur dhe mbeten të tmerruar ata që e kanë pararendur.

ﺃﻳﻮﺏ 18:20 Arabic: Smith & Van Dyke
يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون.

Dyr Hieb 18:20 Bavarian
Ob in n Morgnland older Aabndland, grausn tuet ien ob seinn End.

Йов 18:20 Bulgarian
Идните поколения ще се смаят за деня му, Както и предишните се ужасиха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以後來的要驚奇他的日子,好像以前去的受了驚駭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以后来的要惊奇他的日子,好像以前去的受了惊骇。

約 伯 記 18:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 後 來 的 要 驚 奇 他 的 日 子 , 好 像 以 前 去 的 受 了 驚 駭 。

約 伯 記 18:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 後 来 的 要 惊 奇 他 的 日 子 , 好 像 以 前 去 的 受 了 惊 骇 。

Job 18:20 Croatian Bible
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.

Jobova 18:20 Czech BKR
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.

Job 18:20 Danish
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.

Job 18:20 Dutch Staten Vertaling
Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.

Swete's Septuagint
ἐπ᾽ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι, πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα.

Westminster Leningrad Codex
עַל־יֹ֖ומֹו נָשַׁ֣מּוּ אַחֲרֹנִ֑ים וְ֝קַדְמֹנִ֗ים אָ֣חֲזוּ שָֽׂעַר׃

WLC (Consonants Only)
על־יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער׃

Aleppo Codex
כ על-יומו נשמו אחרנים  וקדמנים אחזו שער

Jób 18:20 Hungarian: Karoli
Az õ pusztulásától megborzadnak, a kik következnek és rettegés fogja el a most élõ embereket.

Ijob 18:20 Esperanto
La posteuloj sentos teruron pri lia tago, Kaj la antauxulojn kaptos timo.

JOB 18:20 Finnish: Bible (1776)
Ne jotka hänen perässänsä tulevat, pitää hämmästymän hänen päivästänsä, ja ne jotka hänen edellänsä ovat olleet, pitää peljästymän.

Job 18:20 French: Darby
Ceux qui viennent apres seront etonnes de son jour, comme l'horreur s'est emparee de ceux qui les ont precedes.

Job 18:20 French: Louis Segond (1910)
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.

Job 18:20 French: Martin (1744)
Ceux qui seront venus après lui, seront étonnés de son jour; et ceux qui auront été avant lui en seront saisis d'horreur.

Hiob 18:20 German: Modernized
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.

Hiob 18:20 German: Luther (1912)
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.

Hiob 18:20 German: Textbibel (1899)
Ob seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.

Giobbe 18:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quei d’occidente son stupiti della sua sorte, e quei d’oriente ne son presi d’orrore.

Giobbe 18:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.

AYUB 18:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Orang kemudian hari tercengang-cengang kelak akan halnya dan bangsa yang akhir itu akan kena dahsyat.

욥기 18:20 Korean
그의 날을 인하여 뒤에 오는 자가 앞선 자의 두려워 하던 것 같이 놀라리라

Iob 18:20 Latin: Vulgata Clementina
In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror.

Jobo knyga 18:20 Lithuanian
Po jo atėję stebėsis jo diena ir prieš jį buvę bus išgąsdinti.

Job 18:20 Maori
Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.

Jobs 18:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Over hans dag* forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.

Job 18:20 Spanish: La Biblia de las Américas
De su destino se asombran los del occidente, y los del oriente se sobrecogen de terror.

Job 18:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De su destino se asombran los del occidente, Y los del oriente se sobrecogen de terror.

Job 18:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Los que vengan a él, ese día se espantarán, como fueron espantados los que vinieron antes.

Job 18:20 Spanish: Reina Valera 1909
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.

Job 18:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor a los que fueron antes.

Jó 18:20 Bíblia King James Atualizada Português
Os habitantes do Ocidente apavoram-se, e os do Oriente ficam atônitos de medo com as notícias sobre a sua ruína.

Jó 18:20 Portugese Bible
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.   

Iov 18:20 Romanian: Cornilescu
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.

Иов 18:20 Russian: Synodal Translation (1876)
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.

Иов 18:20 Russian koi8r
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.

Job 18:20 Swedish (1917)
Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.

Job 18:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Silang nagsisidating pagkatapos ay mangatitigilan sa kaniyang kaarawan, gaya ng nangauna na nangatakot.

โยบ 18:20 Thai: from KJV
ผู้ที่มาภายหลังเขาก็จะตกตะลึงด้วยวันของเขา เหมือนกับผู้ที่มาก่อนก็หวาดกลัวด้วย

Eyüp 18:20 Turkish
Batıdakiler onun yıkımına şaşacak,
Doğudakiler dehşet içinde bakacak.

Gioùp 18:20 Vietnamese (1934)
Những người hậu sanh sẽ lấy làm sững sờ về ngày của hắn, Y như kẻ tiền bối đã lấy làm kinh khiếp.

Job 18:19
Top of Page
Top of Page