Job 11:5
New International Version
Oh, how I wish that God would speak, that he would open his lips against you

New Living Translation
If only God would speak; if only he would tell you what he thinks!

English Standard Version
But oh, that God would speak and open his lips to you,

Berean Study Bible
But if only God would speak and open His lips against you,

New American Standard Bible
"But would that God might speak, And open His lips against you,

King James Bible
But oh that God would speak, and open his lips against thee;

Holman Christian Standard Bible
But if only God would speak and declare His case against you,

International Standard Version
"But what if God were to speak? What if he were to talk with you,

NET Bible
But if only God would speak, if only he would open his lips against you,

GOD'S WORD® Translation
I only wish God would speak and open his mouth [to talk] to you.

Jubilee Bible 2000
But oh, that God would speak and open his lips against thee

King James 2000 Bible
But oh that God would speak, and open his lips against you;

American King James Version
But oh that God would speak, and open his lips against you;

American Standard Version
But oh that God would speak, And open his lips against thee,

Douay-Rheims Bible
And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,

Darby Bible Translation
But oh that +God would speak, and open his lips against thee;

English Revised Version
But Oh that God would speak, and open his lips against thee;

Webster's Bible Translation
But Oh that God would speak, and open his lips against thee;

World English Bible
But oh that God would speak, and open his lips against you,

Young's Literal Translation
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.

Job 11:5 Afrikaans PWL
Ag, as God egter net wou praat en Sy lippe teen jou oopmaak

Jobi 11:5 Albanian
Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,

ﺃﻳﻮﺏ 11:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن يا ليت الله يتكلم ويفتح شفتيه معك

Dyr Hieb 11:5 Bavarian
Mein, kaem grad dyr Herrgot und putzet di zamm;

Йов 11:5 Bulgarian
Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯願神說話,願他開口攻擊你,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯愿神说话,愿他开口攻击你,

約 伯 記 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 願   神 說 話 ; 願 他 開 口 攻 擊 你 ,

約 伯 記 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 愿   神 说 话 ; 愿 他 开 口 攻 击 你 ,

Job 11:5 Croatian Bible
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori

Jobova 11:5 Czech BKR
Ješto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě,

Job 11:5 Danish
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,

Job 11:5 Dutch Staten Vertaling
Maar gewisselijk, och, of God sprak, en Zijn lippen tegen u opende;

Swete's Septuagint
ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ κύριος λαλήσαι πρὸς σέ; καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ;

Westminster Leningrad Codex
וְֽאוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱלֹ֣והַּ דַּבֵּ֑ר וְיִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣יו עִמָּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ואולם מי־יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃

Aleppo Codex
ה ואולם--מי יתן אלוה דבר  ויפתח שפתיו עמך

Jób 11:5 Hungarian: Karoli
De vajha szólalna meg maga az Isten, és nyitná meg ajkait te ellened!

Ijob 11:5 Esperanto
Sed ho, se Dio ekparolus, Kaj malfermus antaux vi Siajn lipojn,

JOB 11:5 Finnish: Bible (1776)
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,

Job 11:5 French: Darby
Oh! qu'il plut à +Dieu de parler et d'ouvrir ses levres contre toi,

Job 11:5 French: Louis Segond (1910)
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,

Job 11:5 French: Martin (1744)
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.

Hiob 11:5 German: Modernized
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf

Hiob 11:5 German: Luther (1912)
Ach, daß Gott mit dir redete und täte seine Lippen auf

Hiob 11:5 German: Textbibel (1899)
Aber wahrlich - wollte Gott nur reden und seine Lippen gegen dich aufthun

Giobbe 11:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti

Giobbe 11:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma volesse pure Iddio parlare, Ed aprir le sue labbra teco;

AYUB 11:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kehendakku Allah juga berfirman dan membuka bibir mulut-Nya kepadamu,

욥기 11:5 Korean
하나님은 말씀을 내시며 너를 향하여 입을 여시고

Iob 11:5 Latin: Vulgata Clementina
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,

Jobo knyga 11:5 Lithuanian
O kad Dievas, pravėręs lūpas, prabiltų prieš tave.

Job 11:5 Maori
Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!

Jobs 11:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig

Job 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas, ¡quién diera que Dios hablara, abriera sus labios contra ti

Job 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero, ¡quién diera que Dios hablara, Que abriera Sus labios contra ti

Job 11:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contra ti,

Job 11:5 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, Y abriera sus labios contigo,

Job 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ¡oh, quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,

Jó 11:5 Bíblia King James Atualizada Português
Ah! Se Deus falasse, se abrisse os lábios contra ti,

Jó 11:5 Portugese Bible
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,   

Iov 11:5 Romanian: Cornilescu
A! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,

Иов 11:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои ктебе

Иов 11:5 Russian koi8r
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе

Job 11:5 Swedish (1917)
Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,

Job 11:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't Oh ang Dios nawa'y magsalita, at bukhin ang kaniyang mga labi laban sa iyo;

โยบ 11:5 Thai: from KJV
แต่ โอ ใคร่จะให้พระเจ้าตรัสและทรงเปิดริมพระโอษฐ์ของพระองค์ตรัสกับท่าน

Eyüp 11:5 Turkish
Ama keşke Tanrı konuşsa,
Sana karşı ağzını açsa da,

Gioùp 11:5 Vietnamese (1934)
À! Chớ gì đẹp lòng Ðức Chúa Trời mà phán, Và mở miệng Ngài đáp lời nghịch cùng ông,

Job 11:4
Top of Page
Top of Page