Job 11:20
New International Version
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; their hope will become a dying gasp."

New Living Translation
But the wicked will be blinded. They will have no escape. Their only hope is death."

English Standard Version
But the eyes of the wicked will fail; all way of escape will be lost to them, and their hope is to breathe their last.”

Berean Study Bible
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”

New American Standard Bible
"But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last."

King James Bible
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

Holman Christian Standard Bible
But the sight of the wicked will fail. Their way of escape will be cut off, and their only hope is their last breath.

International Standard Version
But what the wicked look for will fail; their way of escape will be taken away from them; their only hope is to take their final breath."

NET Bible
But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last."

GOD'S WORD® Translation
But the wicked will lose their eyesight. Their escape route will be closed. Their only hope is to take their last breath."

Jubilee Bible 2000
But the eyes of the wicked shall consume themselves, and they shall have no refuge, and their hope shall be agony of the soul.

King James 2000 Bible
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as one dying.

American King James Version
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

American Standard Version
But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.

Douay-Rheims Bible
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.

Darby Bible Translation
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.

English Revised Version
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the giving up of the ghost.

Webster's Bible Translation
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the expiration of the breath.

World English Bible
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."

Young's Literal Translation
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope is a breathing out of soul!

Job 11:20 Afrikaans PWL
maar die oë van die bose sal faal en hulle krag sal verdwyn saam met die verwagting van hulle lewe.”

Jobi 11:20 Albanian
Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t'u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".

ﺃﻳﻮﺏ 11:20 Arabic: Smith & Van Dyke
اما عيون الاشرار فتتلف ومناصهم يبيد ورجاؤهم تسليم النفس

Dyr Hieb 11:20 Bavarian
Doch d Fräfler verschmachtnd; für ien geit s kain Müg. Auf s Umhinsteen wartn, dös ist allss, was ien bleibt."

Йов 11:20 Bulgarian
А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但惡人的眼目必要失明,他們無路可逃,他們的指望就是氣絕。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但恶人的眼目必要失明,他们无路可逃,他们的指望就是气绝。”

約 伯 記 11:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 惡 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 們 無 路 可 逃 ; 他 們 的 指 望 就 是 氣 絕 。

約 伯 記 11:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 恶 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 们 无 路 可 逃 ; 他 们 的 指 望 就 是 气 绝 。

Job 11:20 Croatian Bible
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.

Jobova 11:20 Czech BKR
Oči pak bezbožných zkaženy budou, a utíkání jim zhyne; nadto naděje jejich bude jako dchnutí člověka.

Job 11:20 Danish
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!

Job 11:20 Dutch Staten Vertaling
Maar de ogen der goddelozen zullen bezwijken, en de toevlucht zal van hen vergaan; en hun verwachting zal zijn de uitblazing der ziel.

Swete's Septuagint
σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει· ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια, ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται.

Westminster Leningrad Codex
וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים תִּ֫כְלֶ֥ינָה וּ֭מָנֹוס אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם וְ֝תִקְוָתָ֗ם מַֽפַּח־נָֽפֶשׁ׃ פ

WLC (Consonants Only)
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח־נפש׃ פ

Aleppo Codex
כ ועיני רשעים תכלינה  ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש

Jób 11:20 Hungarian: Karoli
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik elõlök, és reménységök: a lélek kilehellése!

Ijob 11:20 Esperanto
Sed la okuloj de malpiuloj konsumigxos, Pereos por ili la rifugxo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.

JOB 11:20 Finnish: Bible (1776)
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.

Job 11:20 French: Darby
Mais les yeux des mechants seront consumes, et tout refuge perira pour eux, et leur espoir sera d'expirer.

Job 11:20 French: Louis Segond (1910)
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!

Job 11:20 French: Martin (1744)
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.

Hiob 11:20 German: Modernized
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mögen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.

Hiob 11:20 German: Luther (1912)
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und sie werden nicht entrinnen können; denn Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.

Hiob 11:20 German: Textbibel (1899)
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!

Giobbe 11:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".

Giobbe 11:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito.

AYUB 11:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi mata orang fasik itu akan kabur dan perlindungannya akan hilang dari padanya, dan pengharapannya itulah menjadi keputusan nyawanya!

욥기 11:20 Korean
그러나 악한 자는 눈이 어두워서 도망할 곳을 찾지 못하리니 그의 소망은 기운이 끊침이리라

Iob 11:20 Latin: Vulgata Clementina
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.

Jobo knyga 11:20 Lithuanian
Tačiau nedorėlių akys užges, jie nepaspruks, jų viltis kaip paskutinis atodūsis”.

Job 11:20 Maori
Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.

Jobs 11:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.

Job 11:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero los ojos de los malvados languidecerán, y no habrá escape para ellos; su esperanza es dar su último suspiro.

Job 11:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero los ojos de los malvados languidecerán, Y no habrá escape para ellos; Su esperanza es dar su último suspiro."

Job 11:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será como el dar el último suspiro.

Job 11:20 Spanish: Reina Valera 1909
Mas los ojos de los malos se consumirán, Y no tendrán refugio; Y su esperanza será agonía del alma.

Job 11:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.

Jó 11:20 Bíblia King James Atualizada Português
Porém, os olhos do ímpio se turvam, seu refúgio malogra, sua esperança é um alento que se extingue”.

Jó 11:20 Portugese Bible
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.   

Iov 11:20 Romanian: Cornilescu
Dar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!``

Иов 11:20 Russian: Synodal Translation (1876)
глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда ихисчезнет.

Иов 11:20 Russian koi8r
глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

Job 11:20 Swedish (1917)
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.

Job 11:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ang mga mata ng masama ay mangangalumata, at mawawalan sila ng daang tatakasan, at ang kanilang pagasa ay pagkalagot ng hininga.

โยบ 11:20 Thai: from KJV
แต่ตาของคนชั่วร้ายจะมืดมัว เขาจะหลีกเลี่ยงหลบหนีไม่ได้ และความหวังของเขาจะเหมือนความตายนั่นเอง"

Eyüp 11:20 Turkish
Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek,
Kaçacak yer bulamayacaklar,
Tek umutları son soluklarını vermek olacak.››

Gioùp 11:20 Vietnamese (1934)
Nhưng kẻ hung ác sẽ bị hao mòn; Nó chẳng có nơi ẩn núp, Và điều nó sẽ trông mong, ấy là sự tắt hơi.

Job 11:19
Top of Page
Top of Page