Jeremiah 6:17
New International Version
I appointed watchmen over you and said, 'Listen to the sound of the trumpet!' But you said, 'We will not listen.'

New Living Translation
I posted watchmen over you who said, 'Listen for the sound of the alarm.' But you replied, 'No! We won't pay attention!'

English Standard Version
I set watchmen over you, saying, ‘Pay attention to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not pay attention.’

Berean Study Bible
I appointed watchmen over you and said, ‘Listen for the sound of the ram’s horn.’ But they answered, ‘We will not listen!’

New American Standard Bible
"And I set watchmen over you, saying, 'Listen to the sound of the trumpet!' But they said, 'We will not listen.'

King James Bible
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

Holman Christian Standard Bible
I appointed watchmen over you and said: Listen for the sound of the ram's horn. But they protested, "We won't listen!"

International Standard Version
I appointed watchmen over you. Listen for the sound of the trumpet. But they said, 'We won't listen!'

NET Bible
The LORD said, "I appointed prophets as watchmen to warn you, saying: 'Pay attention to the warning sound of the trumpet!'" But they said, "We will not pay attention!"

GOD'S WORD® Translation
I posted watchmen over you. Pay attention to the sound of the ram's horn. But you said that you wouldn't pay attention.

Jubilee Bible 2000
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the shofar. But they said, We will not hearken.

King James 2000 Bible
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

American King James Version
Also I set watchmen over you, saying, Listen to the sound of the trumpet. But they said, We will not listen.

American Standard Version
And I set watchmen over you,'saying , Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.

Douay-Rheims Bible
And I appointed watchmen over you, saying: Hearken ye to the sound of the trumpet. And they said: We will not hearken.

Darby Bible Translation
Also I have set watchmen over you: -- Hearken ye to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

English Revised Version
And I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet; but they said, We will not hearken.

Webster's Bible Translation
Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

World English Bible
I set watchmen over you, saying, 'Listen to the sound of the trumpet!' But they said, 'We will not listen!'

Young's Literal Translation
And I have raised up for you watchmen, Attend ye to the voice of the trumpet. And they say, 'We do not attend.'

Jeremia 6:17 Afrikaans PWL
Ek het ook wagte oor julle aangestel en gesê: ‘Luister na die geluid van die ramshoring!’ Hulle het egter geantwoord: ‘Ons sal nie luister nie.’

Jeremia 6:17 Albanian
Kam vënë roje mbi ju: Kushtojini kujdes zërit të borisë!. Por ata përgjigjen: "Nuk do t'i kushtojmë kujdes".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 6:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وأقمت عليكم رقباء قائلين اصغوا لصوت البوق. فقالوا لا نصغى.

Dyr Ierymies 6:17 Bavarian
Wächter haan i +aau für enk aufgstöllt und gsait, ös solltß auf s Widerhorn aufmörken. Daa gsagnd s: "Ja, freilich, losn werdn myr!"

Еремия 6:17 Bulgarian
Поставих и пазачи над вас [Та казах]: Слушайте гласа на тръбата; Но те рекоха: Не щем да слушаме.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我設立守望的人照管你們,說:『要聽角聲。』他們卻說:『我們不聽。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我设立守望的人照管你们,说:‘要听角声。’他们却说:‘我们不听。’

耶 利 米 書 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 設 立 守 望 的 人 照 管 你 們 , 說 : 要 聽 角 聲 。 他 們 卻 說 : 我 們 不 聽 。

耶 利 米 書 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 设 立 守 望 的 人 照 管 你 们 , 说 : 要 听 角 声 。 他 们 却 说 : 我 们 不 听 。

Jeremiah 6:17 Croatian Bible
I postavih im stražare: 'Pazite na glas roga!' Al' oni rekoše: 'Nećemo paziti!'

Jermiáše 6:17 Czech BKR
Když jsem pak ustanovil nad vámi strážné, řka: Mějtež pozor na zvuk trouby, tedy říkávali: Nebudeme pozorovati.

Jeremias 6:17 Danish
Og jeg satte Vægtere over dem: »Hør Hornets Klang!« Men de svarede: »Det vil vi ikke.«

Jeremia 6:17 Dutch Staten Vertaling
Ik heb ook wachters over ulieden gesteld, zeggende: Luistert naar het geluid der bazuin; maar zij zeggen: Wij zullen niet luisteren.

Swete's Septuagint
καθέστακα ἐφ᾽ ὑμᾶς σκοπούς, ἀκούσατε τῆς φωνῆς τῆς σάλπιγγος· καὶ εἶπαν Οὐκ ἀκουσόμεθα.

Westminster Leningrad Codex
וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ צֹפִ֔ים הַקְשִׁ֖יבוּ לְקֹ֣ול שֹׁופָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃

WLC (Consonants Only)
והקמתי עליכם צפים הקשיבו לקול שופר ויאמרו לא נקשיב׃

Aleppo Codex
יז והקמתי עליכם צפים הקשיבו לקול שופר ויאמרו לא נקשיב

Jeremiás 6:17 Hungarian: Karoli
Õrállókat is rendeltem föléjök, [mondván:] Figyeljetek a kürtnek szavára! És azt mondták: Nem figyelünk!

Jeremia 6:17 Esperanto
Kaj Mi starigis gardistojn super vi, dirante:Atentu la sonadon de la trumpeto. Sed ili diris:Ni ne atentos.

JEREMIA 6:17 Finnish: Bible (1776)
Ja minä olen pannut teille vartiat: ottakaat vaari torven äänestä; mutta he sanovat: emme ota vaaria.

Jérémie 6:17 French: Darby
J'ai aussi etabli sur vous des sentinelles: soyez attentifs à la voix de la trompette. Mais ils ont dit: Nous n'y serons pas attentifs.

Jérémie 6:17 French: Louis Segond (1910)
J'ai mis près de vous des sentinelles: Soyez attentifs au son de la trompette! Mais ils répondent: Nous n'y serons pas attentifs.

Jérémie 6:17 French: Martin (1744)
J'avais aussi établi sur vous des sentinelles [qui disent] : soyez attentifs au son de la trompette; mais on a répondu : nous n'[y] serons point attentifs.

Jeremia 6:17 German: Modernized
Ich habe Wächter über euch gesetzt. Merket auf die Stimme der Trommeten! Aber sie sprechen: Wir wollen's nicht tun.

Jeremia 6:17 German: Luther (1912)
Ich habe Wächter über dich gesetzt: Merket auf die Stimme der Drommete! Aber sie sprechen: Wir wollen's nicht tun!

Jeremia 6:17 German: Textbibel (1899)
Dann stellte ich Wächter gegen euch auf: Merkt auf auf den Schall der Trompete! Sie aber sprachen: Wir mögen nicht aufmerken!

Geremia 6:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho posto presso a voi delle sentinelle: "State attenti al suon della tromba!" Ma quelli rispondono: "Non staremo attenti".

Geremia 6:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oltre a ciò, io avea costituite sopra voi delle guardie, che dicessero: Attendete al suon della tromba. Ma essi hanno detto: Noi non vi attenderemo.

YEREMIA 6:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi Aku sudah mengangkat akan beberapa orang penunggu atas mereka itu, serta firman-Ku: Dengarlah baik-baik akan bunyi nafiri! tetapi kata mereka itu: Kami tiada mau dengar.

예레미아 6:17 Korean
내가 또 너희 위에 파수군을 세웠으니 나팔소리를 들으라 하나 그들의 대답이 우리는 듣지 않겠노라 하였도다

Ieremias 6:17 Latin: Vulgata Clementina
Et constitui super vos speculatores : audite vocem tubæ. Et dixerunt : Non audiemus.

Jeremijo knyga 6:17 Lithuanian
Aš pastačiau jiems sargų, sakydamas: ‘Klausykite trimito garso’. Bet jie atsakė: ‘Nesiklausysime!’

Jeremiah 6:17 Maori
I whakaturia ano e ahau etahi kaitutei mo koutou, i mea ahau, Whakarongo ki te tangi o te tetere. Heoi e ki ana ratou, E kore matou e whakarongo.

Jeremias 6:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg satte vektere over eder og sa: Gi akt på basunens lyd! Men de sa: Vi vil ikke gi akt.

Jeremías 6:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y puse centinelas sobre vosotros, que dijeran: ``Escuchad el sonido de la trompeta. Pero dijeron: ``No escucharemos.

Jeremías 6:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces puse centinelas sobre ustedes, que dijeran: 'Escuchen el sonido de la trompeta.' Pero dijeron: 'No escucharemos.'

Jeremías 6:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Puse también atalayas sobre vosotros, que dijesen: Escuchad el sonido de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.

Jeremías 6:17 Spanish: Reina Valera 1909
Desperté también sobre vosotros atalayas, que dijesen: Escuchad á la voz de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.

Jeremías 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Desperté también sobre vosotros atalayas, que dijesen : Escuchad a la voz de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.

Jeremias 6:17 Bíblia King James Atualizada Português
Coloquei sobre vós sentinelas e vos orientei dizendo: Prestai atenção ao som do Shofar, trombeta! Mas replicastes: ‘Não atenderemos às tuas ordens!’

Jeremias 6:17 Portugese Bible
Também pus atalaias sobre vós dizendo: Estai atentos à voz da buzina. Mas disseram: Não escutaremos.   

Ieremia 6:17 Romanian: Cornilescu
,,Am pus nişte străjeri peste voi: ,Fiţi cu luare aminte la sunetul trîmbiţei!`` Dar ei răspund: ,,Nu vrem să fim cu luare aminte!``

Иеремия 6:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И поставил Я стражей над вами, сказав : „слушайте звука трубы". Но они сказали: „не будем слушать".

Иеремия 6:17 Russian koi8r
И поставил Я стражей над вами, [сказав]: `слушайте звука трубы`. Но они сказали: `не будем слушать`.

Jeremia 6:17 Swedish (1917)
Och när jag då satte väktare över eder och sade: »Akten på basunens ljud», svarade de: »Vi vilja icke akta därpå.»

Jeremiah 6:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ako'y naglagay ng mga bantay sa inyo, na aking sinasabi, Inyong pakinggan ang tunog ng pakakak, nguni't kanilang sinabi, Hindi kami makikinig.

เยเรมีย์ 6:17 Thai: from KJV
เราวางยามไว้เหนือเจ้า สั่งว่า `จงฟังเสียงแตร' แต่เขาทั้งหลายกล่าวว่า `เราทั้งหลายจะไม่ยอมฟัง'

Yeremya 6:17 Turkish
Size bekçiler atayıp,
‹Boru sesini dinleyin› dedim,
Ama onlar, ‹Dinlemeyiz› dediler.

Gieâ-reâ-mi 6:17 Vietnamese (1934)
Ta đã lập vọng canh kề các ngươi; hãy chăm chỉ nghe tiếng kèn. Nhưng chúng nó đáp rằng: Chúng tôi không khứng nghe.

Jeremiah 6:16
Top of Page
Top of Page