Jeremiah 51:38
New International Version
Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.

New Living Translation
Her people will roar together like strong lions. They will growl like lion cubs.

English Standard Version
“They shall roar together like lions; they shall growl like lions’ cubs.

Berean Study Bible
They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.

New American Standard Bible
"They will roar together like young lions, They will growl like lions' cubs.

King James Bible
They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

Holman Christian Standard Bible
They will roar together like young lions; they will growl like lion cubs.

International Standard Version
They'll roar together like young lions; they'll growl like lion cubs.

NET Bible
The Babylonians are all like lions roaring for prey. They are like lion cubs growling for something to eat.

GOD'S WORD® Translation
Its people are like roaring lions and growling lion cubs.

Jubilee Bible 2000
They shall roar together like lions; they shall roar as lions' whelps.

King James 2000 Bible
They shall roar together like lions: they shall growl as lions' whelps.

American King James Version
They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

American Standard Version
They shall roar together like young lions; they shall growl as lions whelps.

Douay-Rheims Bible
They shall roar together like lions, they shall shake their manes like young lions.

Darby Bible Translation
They shall roar together like young lions, growl as lions' whelps.

English Revised Version
They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps.

Webster's Bible Translation
They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

World English Bible
They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' cubs.

Young's Literal Translation
Together as young lions they roar, They have shaken themselves as lions' whelps.

Jeremia 51:38 Afrikaans PWL
Hulle sal saam brul soos jong leeus, grom soos leeuwelpies.

Jeremia 51:38 Albanian
Ata do të vrumbullijnë bashkë si luanë, do të skërmitin dhëmbët si këlyshët e luanit.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:38 Arabic: Smith & Van Dyke
يزمجرون معا كاشبال. يزئرون كجراء أسود.

Dyr Ierymies 51:38 Bavarian
Ietz brüelnd s wie d Leebn, de Bäbler allsand, und gronend wie d Welfn.

Еремия 51:38 Bulgarian
Ще рикаят заедно като лъвчета, Ще реват като малки лъвчета.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們要像少壯獅子咆哮,像小獅子吼叫。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们要像少壮狮子咆哮,像小狮子吼叫。

耶 利 米 書 51:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 要 像 少 壯 獅 子 咆 哮 , 像 小 獅 子 吼 叫 。

耶 利 米 書 51:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 要 像 少 壮 狮 子 咆 哮 , 像 小 狮 子 吼 叫 。

Jeremiah 51:38 Croatian Bible
Svi zajedno riču k'o lavovi, zavijaju kao lavići.

Jermiáše 51:38 Czech BKR
Jako lvové spolu řváti budou, skučeti budou jako lvíčata.

Jeremias 51:38 Danish
De brøler alle som Løver, knurrer som Løveunger i deres Vildskab.

Jeremia 51:38 Dutch Staten Vertaling
Zij zullen te zamen brullen als jonge leeuwen, briesen als leeuwenwelpen.

Swete's Septuagint
Ὁ λόγος ὃν ἐλάλησεν Ἰερεμίας ὁ προφήτης πρὸς Βαροὺχ υἱὸν Νηρίου, ὃτε ἔγραφεν τοὺς λόγους τούτους ἐν τῷ βιβλίῳ ἀπὸ στόματος Ἰερεμίου, ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τετάρτῳ Ἰωακεὶμ υἱῷ Ἰωσία βασιλέως Ἰούδα.

Westminster Leningrad Codex
יַחְדָּ֖ו כַּכְּפִרִ֣ים יִשְׁאָ֑גוּ נָעֲר֖וּ כְּגֹורֵ֥י אֲרָיֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
יחדו ככפרים ישאגו נערו כגורי אריות׃

Aleppo Codex
לח יחדו ככפרים ישאגו נערו כגורי אריות

Jeremiás 51:38 Hungarian: Karoli
Együtt ordítanak, mint az oroszlánok, harsognak, mint az oroszlánkölykök.

Jeremia 51:38 Esperanto
Ili cxiuj blekegos kiel junaj leonoj, krios kiel leonidoj.

JEREMIA 51:38 Finnish: Bible (1776)
Heidän kaikkein pitää kiljuman niinkuin jalopeurat, ja huutaman niinkuin nuoret jalopeurat.

Jérémie 51:38 French: Darby
Ils rugiront ensemble comme de jeunes lions, ils gronderont comme les petits des lions.

Jérémie 51:38 French: Louis Segond (1910)
Ils rugiront ensemble comme des lions, Ils pousseront des cris comme des lionceaux.

Jérémie 51:38 French: Martin (1744)
Ils rugiront ensemble comme des lionceaux, et bruiront comme des faons de lions.

Jeremia 51:38 German: Modernized
Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.

Jeremia 51:38 German: Luther (1912)
Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.

Jeremia 51:38 German: Textbibel (1899)
Noch brüllen sie allesamt jungen Löwen gleich, knurren wie Löwenkätzchen:

Geremia 51:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi ruggiranno assieme come leoni, grideranno come piccini di leonesse.

Geremia 51:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi ruggeranno tutti insieme come leoncelli, fremeranno come leoncini di leonesse.

YEREMIA 51:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di sana mereka itu bersama-sama mengaum-aum seperti singa dan menggeram seperti anak singa.

예레미아 51:38 Korean
그들이 다 사자같이 소리하며 어린 사자같이 부르짖으며

Ieremias 51:38 Latin: Vulgata Clementina
Simul ut leones rugient, excutient comas veluti catuli leonum.

Jeremijo knyga 51:38 Lithuanian
Jie riaumos kaip liūtai, staugs kaip liūtų jaunikliai.

Jeremiah 51:38 Maori
Ka hamama ngatahi ratou, ano he raiona; ka ngangara ratou ano he kuao raiona.

Jeremias 51:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De brøler alle sammen som unge løver, de brummer som løveunger.

Jeremías 51:38 Spanish: La Biblia de las Américas
A una como leones rugirán, gruñirán como cachorros de león.

Jeremías 51:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A una rugirán como leones, Gruñirán como cachorros de león.

Jeremías 51:38 Spanish: Reina Valera Gómez
A una rugirán como leones; como cachorros de leones gruñirán.

Jeremías 51:38 Spanish: Reina Valera 1909
A una rugirán como leones; como cachorros de leones bramarán.

Jeremías 51:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A una bramarán como leones; como cachorros de leones bramarán.

Jeremias 51:38 Bíblia King James Atualizada Português
Todo o seu povo ruge como leões novos e urram como os filhotes de felinos.

Jeremias 51:38 Portugese Bible
Juntos rugirão como leões novos, bramarão como cachorros de leões.   

Ieremia 51:38 Romanian: Cornilescu
Vor răcni împreună ca nişte lei, vor ţipa ca nişte pui de lei.

Иеремия 51:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Как львы зарыкают все они, и заревут как щенки львиные.

Иеремия 51:38 Russian koi8r
Как львы зарыкают все они, и заревут как щенки львиные.

Jeremia 51:38 Swedish (1917)
Alla ryta de nu såsom lejon; de skria såsom lejonungar.

Jeremiah 51:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y magsisiangal na magkakasama na parang mga batang leon; sila'y magsisiangal na parang mga anak ng leon.

เยเรมีย์ 51:38 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจะคำรามด้วยกันอย่างสิงโต เขาทั้งหลายจะคำรามอย่างลูกสิงโต

Yeremya 51:38 Turkish
Halkı genç aslanlar gibi kükreyecek,
Aslan yavruları gibi homurdanacak.

Gieâ-reâ-mi 51:38 Vietnamese (1934)
Chúng nó sẽ cùng nhau gầm thét như sư tử tơ, rống như sư tử con.

Jeremiah 51:37
Top of Page
Top of Page