Jeremiah 51:20
New International Version
"You are my war club, my weapon for battle-- with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,

New Living Translation
"You are my battle-ax and sword," says the LORD. "With you I will shatter nations and destroy many kingdoms.

English Standard Version
“You are my hammer and weapon of war: with you I break nations in pieces; with you I destroy kingdoms;

Berean Study Bible
“You are My war club, My weapon for battle. With you I shatter nations; with you I bring kingdoms to ruin.

New American Standard Bible
He says, "You are My war-club, My weapon of war; And with you I shatter nations, And with you I destroy kingdoms.

King James Bible
Thou art my battle axe and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;

Holman Christian Standard Bible
You are My battle club, My weapons of war. With you I will smash nations; with you I will bring kingdoms to ruin.

International Standard Version
"You are my war-club and weapons of war. I'll smash nations with you and destroy kingdoms with you.

NET Bible
"Babylon, you are my war club, my weapon for battle. I used you to smash nations. I used you to destroy kingdoms.

GOD'S WORD® Translation
"You are my war club and my weapon for battle. I will use you to crush nations. I will use you to destroy kingdoms.

Jubilee Bible 2000
Thou art my hammer, O weapons of war: for with thee I will break in pieces the Gentiles, and with thee I will destroy kingdoms;

King James 2000 Bible
You are my battle-axe and weapons of war: for with you will I break in pieces the nations, and with you will I destroy kingdoms;

American King James Version
You are my battle ax and weapons of war: for with you will I break in pieces the nations, and with you will I destroy kingdoms;

American Standard Version
Thou art my battle-axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;

Douay-Rheims Bible
Thou dashest together for me the weapons of war, and with thee I will dash nations together, and with thee I will destroy kingdoms:

Darby Bible Translation
Thou art my maul, [my] weapons of war: and with thee I will break in pieces the nations, and I will with thee destroy kingdoms;

English Revised Version
Thou art my battle axe and weapons of war: and with thee will I break in pieces the nations; and with thee will I destroy kingdoms;

Webster's Bible Translation
Thou art my battle-ax and weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;

World English Bible
You are my battle axe and weapons of war: and with you will I break in pieces the nations; and with you will I destroy kingdoms;

Young's Literal Translation
An axe art thou to me -- weapons of war, And I have broken in pieces by thee nations, And I have destroyed by thee kingdoms,

Jeremia 51:20 Afrikaans PWL
“Jy is My oorlogshamer, My oorlogswapen en met jou verbrysel Ek nasies en met jou verwoes Ek koninkryke;

Jeremia 51:20 Albanian
Ti je për mua një çekiç, një mjet lufte; me ty do të shtyp kombet, me ty do të shkatërroj mbretëritë;

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:20 Arabic: Smith & Van Dyke
انت لي فأس وادوات حرب فاسحق بك الامم واهلك بك الممالك

Dyr Ierymies 51:20 Bavarian
Du bist mein Schlögl gwösn, Bäbl, mein Waffn. Dietn haan i gschlagn mit dir und Reicher gstürtzt.

Еремия 51:20 Bulgarian
Ти си Ми бойна секира, оръжие за война; И чрез тебе ще смажа народи; Чрез тебе ще изтребя царства;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你是我爭戰的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列國,用你毀滅列邦,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你是我争战的斧子和打仗的兵器。我要用你打碎列国,用你毁灭列邦,

耶 利 米 書 51:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 是 我 爭 戰 的 斧 子 和 打 仗 的 兵 器 ; 我 要 用 你 打 碎 列 國 , 用 你 毀 滅 列 邦 ;

耶 利 米 書 51:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 是 我 争 战 的 斧 子 和 打 仗 的 兵 器 ; 我 要 用 你 打 碎 列 国 , 用 你 毁 灭 列 邦 ;

Jeremiah 51:20 Croatian Bible
Ti si mi bio malj, oružje ratno. Pomlatih tobom narode, razmrskah tobom kraljevstva.

Jermiáše 51:20 Czech BKR
Ty jsi mým kladivem rozrážejícím, nástroji válečnými, abych rozrážel skrze tebe národy, a kazil skrze tebe království,

Jeremias 51:20 Danish
Du var mig en Stridshammer, et Vaaben; med dig knuste jeg Folk, med dig ødelagde jeg Riger;

Jeremia 51:20 Dutch Staten Vertaling
Gij zijt Mij een voorhamer, en krijgswapenen; en door u zal Ik volken in stukken slaan, en door u zal Ik koninkrijken verderven.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπισκέψομαι ἐπὶ τοὺς καθημένους ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ὡς ἐπεσκεψάμην ἐπὶ Ἰερουσαλὴμ ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν λιμῷ,

Westminster Leningrad Codex
מַפֵּץ־אַתָּ֣ה לִ֔י כְּלֵ֖י מִלְחָמָ֑ה וְנִפַּצְתִּ֤י בְךָ֙ גֹּויִ֔ם וְהִשְׁחַתִּ֥י בְךָ֖ מַמְלָכֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
מפץ־אתה לי כלי מלחמה ונפצתי בך גוים והשחתי בך ממלכות׃

Aleppo Codex
כ מפץ אתה לי כלי מלחמה ונפצתי בך גוים והשחתי בך ממלכות

Jeremiás 51:20 Hungarian: Karoli
Põrölyöm vagy te nékem, hadi fegyverem, és nemzeteket zúztam össze veled, és országokat vesztettem el veled.

Jeremia 51:20 Esperanto
Vi estis por Mi martelo, ilo de batalo, kaj per vi Mi frakasis naciojn, kaj per vi Mi ekstermis regnojn;

JEREMIA 51:20 Finnish: Bible (1776)
Sinä olet minun vasarani, minun sota-aseeni: ja minä lyön kauttas pakanat ja hävitän valtakunnat.

Jérémie 51:20 French: Darby
Tu es mon marteau, mes armes de guerre; et par toi je briserai les nations, et par toi je detruirai les royaumes;

Jérémie 51:20 French: Louis Segond (1910)
Tu as été pour moi un marteau, un instrument de guerre. J'ai brisé par toi des nations, Par toi j'ai détruit des royaumes.

Jérémie 51:20 French: Martin (1744)
Tu m'as été un marteau [et] des instruments de guerre; par toi j'ai mis en pièces les nations, et par toi j'ai détruit les Royaumes.

Jeremia 51:20 German: Modernized
Du bist mein Hammer, meine Kriegswaffe; durch dich habe ich die Heiden zerschmissen und die Königreiche zerstöret.

Jeremia 51:20 German: Luther (1912)
Du bist mein Hammer, meine Kriegswaffe; durch dich zerschmettere ich die Heiden und zerstöre die Königreiche;

Jeremia 51:20 German: Textbibel (1899)
Als Hammer galtst du mir, als Kriegswaffe, daß ich mit dir Völker zerhämmerte, und Königreiche mit dir vernichtete,

Geremia 51:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Babilonia, tu sei stata per me un martello, uno strumento di guerra; con te ho schiacciato le nazioni, con te ho distrutto i regni;

Geremia 51:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu mi sei stato un martello, e strumenti di guerra; e con te ho fiaccate le nazioni, e con te ho distrutti i regni;

YEREMIA 51:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa engkaulah bagi-Ku akan cokmar, akan senjata perang; dengan dikau juga Kuhancurkan beberapa bangsa dan Kubinasakan beberapa kerajaan.

예레미아 51:20 Korean
여호와께서 가라사대 너는 나의 철퇴 곧 병기라 내가 너로 열방을 파하며 너로 국가들을 멸하며

Ieremias 51:20 Latin: Vulgata Clementina
Collidis tu mihi vasa belli : et ego collidam in te gentes, et disperdam in te regna :

Jeremijo knyga 51:20 Lithuanian
“Tu esi mano kūjis ir kovos ginklas. Tavimi sudaužysiu tautas ir sunaikinsiu karalystes.

Jeremiah 51:20 Maori
Ko koe taku toki poutangata, ko aku patu mo te whawhai: hei wawahi koe maku mo nga iwi, hei whakamoti maku mo nga kingitanga;

Jeremias 51:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du* er min hammer, mitt krigsvåben, og med dig knuser jeg folkeslag, og med dig ødelegger jeg kongeriker;

Jeremías 51:20 Spanish: La Biblia de las Américas
El dice: Eres mi maza, mi arma de guerra; contigo destrozaré naciones, contigo destruiré reinos,

Jeremías 51:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El dice: " Eres Mi mazo, Mi arma de guerra; Contigo destrozaré naciones, Contigo destruiré reinos,

Jeremías 51:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Maza me sois, y armas de guerra; contigo quebrantaré naciones, y contigo destruiré reinos.

Jeremías 51:20 Spanish: Reina Valera 1909
Martillo me sois, y armas de guerra; y por medio de ti quebrantaré gentes, y por medio de ti desharé reinos;

Jeremías 51:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Martillo me sois, oh armas de guerra; y por medio de ti quebrantaré gentiles, y por medio de ti desharé reinos;

Jeremias 51:20 Bíblia King James Atualizada Português
Tu, Babilônia, eras meu martelo de guerra,o meu poderoso esmagador nas batalhas; contigo em minhas mãos despedaçarei fortes nações; por teu intermédio destruirei grandes reinos;

Jeremias 51:20 Portugese Bible
Tu me serves de martelo e de armas de guerra; contigo despedaçarei nações, e contigo destruirei os reis;   

Ieremia 51:20 Romanian: Cornilescu
,,Tu Mi-ai fost un ciocan şi o unealtă de război. Am zdrobit neamuri prin tine, am nimicit împărăţii prin tine.

Иеремия 51:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты у Меня – молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;

Иеремия 51:20 Russian koi8r
Ты у Меня--молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;

Jeremia 51:20 Swedish (1917)
Du var min hammare, mitt stridsvapen; med dig krossade jag folk, med dig fördärvade jag riken.

Jeremiah 51:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay aking pangbakang palakol at mga almas na pangdigma: at sa pamamagitan mo ay pagwawaraywarayin ko ang mga bansa; at sa pamamagitan mo ay sisira ako ng mga kaharian;

เยเรมีย์ 51:20 Thai: from KJV
เจ้าเป็นค้อนและยุทโธปกรณ์ของเรา เราจะทุบบรรดาประชาชาติเป็นชิ้นๆด้วยเจ้า เราจะทำลายราชอาณาจักรทั้งหลายด้วยเจ้า

Yeremya 51:20 Turkish
‹‹Sen benim savaş çomağım,
Savaş silahımsın.
Ulusları parçalayacak,
Krallıkları yok edeceğim seninle.

Gieâ-reâ-mi 51:20 Vietnamese (1934)
Ngươi làm búa và khí giới đánh giặc cho ta; ta sẽ dùng ngươi phá tan các dân và diệt các nước.

Jeremiah 51:19
Top of Page
Top of Page