New International Version I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child-- the cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, "Alas! I am fainting; my life is given over to murderers." New Living Translation I hear a cry, like that of a woman in labor, the groans of a woman giving birth to her first child. It is beautiful Jerusalem gasping for breath and crying out, "Help! I'm being murdered!" English Standard Version For I heard a cry as of a woman in labor, anguish as of one giving birth to her first child, the cry of the daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands, “Woe is me! I am fainting before murderers.” Berean Study Bible For I hear a cry like a woman in labor, a cry of anguish like one bearing her first child—the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands to say, “Woe is me, for my soul faints before the murderers!” New American Standard Bible For I heard a cry as of a woman in labor, The anguish as of one giving birth to her first child, The cry of the daughter of Zion gasping for breath, Stretching out her hands, saying, "Ah, woe is me, for I faint before murderers." King James Bible For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. Holman Christian Standard Bible I hear a cry like a woman in labor, a cry of anguish like one bearing her first child. The cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands: Woe is me, for my life is weary because of the murderers! International Standard Version I heard a cry like that of a woman in labor, anguish like one giving birth to her firstborn, the cry of the daughter of Zion gasping for air, stretching out her hand: "Woe is me! I'm about to faint in front of killers!" NET Bible In fact, I hear a cry like that of a woman in labor, a cry of anguish like that of a woman giving birth to her first baby. It is the cry of Daughter Zion gasping for breath, reaching out for help, saying, "I am done in! My life is ebbing away before these murderers!" GOD'S WORD® Translation I hear a woman in labor. I hear the woman cry with anguish as she gives birth to her first child. My people Zion are gasping for breath. They are stretching out their hands, saying, "How horrible it is for us! We're defenseless in the presence of murderers!" Jubilee Bible 2000 For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewails herself, that spreads her hands, saying, Woe is me now! for my soul is faint because of the murderers. King James 2000 Bible For I have heard a voice like a woman in travail, and the anguish as of her that brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewails herself, that spreads her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. American King James Version For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that mourns herself, that spreads her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. American Standard Version For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands,'saying , Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers. Douay-Rheims Bible For I have heard the voice as of a woman in travail, anguishes as of a woman in labor of a child. The voice of the daughter of Sion, dying away, spreading her hands: Woe is me, for my soul hath fainted because of them that are slain. Darby Bible Translation For I hear a voice, as of a woman in travail, anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion: she moaneth, she spreadeth forth her hands, [saying], Woe unto me! for my soul faileth because of murderers. English Revised Version For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that gaspeth for breath, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul fainteth before the murderers. Webster's Bible Translation For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers. World English Bible For I have heard a voice as of a woman in travail, the anguish as of her who brings forth her first child, the voice of the daughter of Zion, who gasps for breath, who spreads her hands, [saying], "Woe is me now! For my soul faints before the murderers." Young's Literal Translation For a voice as of a sick woman I have heard, Distress, as of one bringing forth a first-born, The voice of the daughter of Zion, She bewaileth herself, she spreadeth out her hands, 'Woe to me now, for weary is my soul of slayers!' Jeremia 4:31 Afrikaans PWL Jeremia 4:31 Albanian ﺃﺭﻣﻴﺎء 4:31 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Ierymies 4:31 Bavarian Еремия 4:31 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶 利 米 書 4:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 利 米 書 4:31 Chinese Bible: Union (Simplified) Jeremiah 4:31 Croatian Bible Jermiáše 4:31 Czech BKR Jeremias 4:31 Danish Jeremia 4:31 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ὅτι φωνὴν ὡς ὠδινούσης ἤκουσα τοῦ στεναγμοῦ σου, ὡς πρωτοτοκούσης· φωνὴ θυγατρὸς Σειών· ἐκλυθήσεται, καὶ παρήσει τὰς χεῖρας αὐτῆς Οἴμοι ἐγώ, ὅτι ἐκλείπει ἡ ψυχή μου ἐπὶ τοῖς ἀνῃρημένοις. Westminster Leningrad Codex כִּי֩ קֹ֨ול כְּחֹולָ֜ה שָׁמַ֗עְתִּי צָרָה֙ כְּמַבְכִּירָ֔ה קֹ֧ול בַּת־צִיֹּ֛ון תִּתְיַפֵּ֖חַ תְּפָרֵ֣שׂ כַּפֶּ֑יהָ אֹֽוי־נָ֣א לִ֔י כִּֽי־עָיְפָ֥ה נַפְשִׁ֖י לְהֹרְגִֽים׃ פ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Jeremiás 4:31 Hungarian: Karoli Jeremia 4:31 Esperanto JEREMIA 4:31 Finnish: Bible (1776) Jérémie 4:31 French: Darby Jérémie 4:31 French: Louis Segond (1910) Jérémie 4:31 French: Martin (1744) Jeremia 4:31 German: Modernized Jeremia 4:31 German: Luther (1912) Jeremia 4:31 German: Textbibel (1899) Geremia 4:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Geremia 4:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YEREMIA 4:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 예레미아 4:31 Korean Ieremias 4:31 Latin: Vulgata Clementina Jeremijo knyga 4:31 Lithuanian Jeremiah 4:31 Maori Jeremias 4:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Jeremías 4:31 Spanish: La Biblia de las Américas Porque oí un grito como de mujer de parto, angustia como de primeriza; era el grito de la hija de Sion que se ahogaba, y extendía sus manos, diciendo: ¡Ay ahora de mí, porque desfallezco ante los asesinos! Jeremías 4:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Jeremías 4:31 Spanish: Reina Valera Gómez Jeremías 4:31 Spanish: Reina Valera 1909 Jeremías 4:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Jeremias 4:31 Bíblia King James Atualizada Português Jeremias 4:31 Portugese Bible Ieremia 4:31 Romanian: Cornilescu Иеремия 4:31 Russian: Synodal Translation (1876) Иеремия 4:31 Russian koi8r Jeremia 4:31 Swedish (1917) Jeremiah 4:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) เยเรมีย์ 4:31 Thai: from KJV Yeremya 4:31 Turkish Gieâ-reâ-mi 4:31 Vietnamese (1934) |