Jeremiah 36:24
New International Version
The king and all his attendants who heard all these words showed no fear, nor did they tear their clothes.

New Living Translation
Neither the king nor his attendants showed any signs of fear or repentance at what they heard.

English Standard Version
Yet neither the king nor any of his servants who heard all these words was afraid, nor did they tear their garments.

Berean Study Bible
Yet in hearing all these words, the king and his servants did not become frightened or tear their garments.

New American Standard Bible
Yet the king and all his servants who heard all these words were not afraid, nor did they rend their garments.

King James Bible
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

Holman Christian Standard Bible
As they heard all these words, the king and all of his servants did not become terrified or tear their garments.

International Standard Version
The king and all his officials who were listening to these words were not afraid, nor did they tear their garments.

NET Bible
Neither he nor any of his attendants showed any alarm when they heard all that had been read. Nor did they tear their clothes to show any grief or sorrow.

GOD'S WORD® Translation
The king and all his attendants didn't show any fear or tear their clothes in fear when they heard everything being read.

Jubilee Bible 2000
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his slaves that heard all these words.

King James 2000 Bible
Yet they were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

American King James Version
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

American Standard Version
And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

Douay-Rheims Bible
And the king and all his servants that heard all these words were not afraid, nor did they rend their garments.

Darby Bible Translation
And they were not afraid, nor rent their garments, [neither] the king nor any of his servants that heard all these words.

English Revised Version
And they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

Webster's Bible Translation
Yet they were not afraid, nor rent their garments, neither the king, nor any of his servants that heard all these words.

World English Bible
They were not afraid, nor tore their garments, neither the king, nor any of his servants who heard all these words.

Young's Literal Translation
And the king and all his servants who are hearing all these words have not been afraid, nor rent their garments.

Jeremia 36:24 Afrikaans PWL
Tog was die koning en al sy diensknegte wat al hierdie woorde gehoor het, nie bang nie en het hulle ook nie hulle klere geskeur nie.

Jeremia 36:24 Albanian
As mbreti dhe askush nga shërbëtorët e tij që i dëgjuan tërë këto fjalë nuk u trembën ose t'i grisnin rrobat e tyre.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 36:24 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم يخف الملك ولا كل عبيده السامعين كل هذا الكلام ولا شققوا ثيابهم.

Dyr Ierymies 36:24 Bavarian
Aber dyrschröcken und sir s Gwand zreissn taat niemdd, wöder dyr Künig non ainer von seine Diener, wo dös allss ghoert hietnd.

Еремия 36:24 Bulgarian
И не се разтрепераха, и не раздраха дрехите си, ни царят, ни един от слугите му, които чуха всички тия думи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王和聽見這一切話的臣僕都不懼怕,也不撕裂衣服。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。

耶 利 米 書 36:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 和 聽 見 這 一 切 話 的 臣 僕 都 不 懼 怕 , 也 不 撕 裂 衣 服 。

耶 利 米 書 36:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 和 听 见 这 一 切 话 的 臣 仆 都 不 惧 怕 , 也 不 撕 裂 衣 服 。

Jeremiah 36:24 Croatian Bible
Ni kralj ni njegove sluge ne prestrašiše se niti razderaše haljina kad čuše te riječi,

Jermiáše 36:24 Czech BKR
Ale neulekli se, aniž roztrhl roucha svá král a všickni služebníci jeho, kteříž slyšeli všecka slova ta.

Jeremias 36:24 Danish
Og hverken Kongen eller nogen af hans Folk blev rædselsslagen eller sønderrev deres Klæder, da de hørte alle disse Ord;

Jeremia 36:24 Dutch Staten Vertaling
En zij verschrikten niet, en scheurden hun klederen niet, de koning noch al zijn knechten, die al deze woorden gehoord hadden.

Swete's Septuagint
ὅτι ἄδικα αὐτοὶ προφητεύουσιν ὑμῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ οὐκ ἀπέστειλα αὐτούς.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֣א פָחֲד֔וּ וְלֹ֥א קָרְע֖וּ אֶת־בִּגְדֵיהֶ֑ם הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְכָל־עֲבָדָ֔יו הַשֹּׁ֣מְעִ֔ים אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃

WLC (Consonants Only)
ולא פחדו ולא קרעו את־בגדיהם המלך וכל־עבדיו השמעים את כל־הדברים האלה׃

Aleppo Codex
כד ולא פחדו ולא קרעו את בגדיהם--המלך וכל עבדיו השמעים את כל הדברים האלה

Jeremiás 36:24 Hungarian: Karoli
Nem rettentek meg, sem ruhájokat nem szaggatták meg a király és valamennyi szolgája, a kik hallják vala mind e szókat.

Jeremia 36:24 Esperanto
Kaj ne timis kaj ne dissxiris siajn vestojn la regxo, nek cxiuj liaj servantoj, kiuj auxdis cxiujn tiujn vortojn.

JEREMIA 36:24 Finnish: Bible (1776)
Ja ei kenkään peljästynyt eikä vaatteitansa reväissyt rikki, ei kuningas eikä hänen palveliansa, jotka kuitenkin kaikki nämät sanat olivat kuulleet.

Jérémie 36:24 French: Darby
Et ils ne craignirent pas, et ne dechirerent pas leurs vetements, ni le roi ni tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles.

Jérémie 36:24 French: Louis Segond (1910)
Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, ne furent point effrayés et ne déchirèrent point leurs vêtements.

Jérémie 36:24 French: Martin (1744)
Et ni le Roi ni tous ses serviteurs qui entendirent toutes ces paroles n'en furent point effrayés, et ne déchirèrent point leurs vêtements.

Jeremia 36:24 German: Modernized
Und niemand entsetzte sich noch zerriß seine Kleider, weder der König noch seine Knechte, so doch alle diese Reden gehöret hatten.

Jeremia 36:24 German: Luther (1912)
und niemand entsetzte sich noch zerriß seine Kleider, weder der König noch seine Knechte, so doch alle diese Reden gehört hatten,

Jeremia 36:24 German: Textbibel (1899)
Der König aber und alle seine Diener, die alle diese Worte anhörten, erschraken nicht, noch zerrissen sie ihre Kleider,

Geremia 36:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Né il re né alcuno dei suoi servitori che udirono tutte quelle parole, rimasero spaventati o si stracciarono le vesti.

Geremia 36:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E nè il re, nè alcun de’ suoi servitori, che udirono tutte quelle parole, si spaventarono, nè stracciarono i lor vestimenti.

YEREMIA 36:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada hati mereka itu berdebar dan tiada juga dikoyak-koyakkannya pakaiannya, baik baginda baik segala hamba baginda, apabila didengarnya segala firman itu.

예레미아 36:24 Korean
왕과 그 신하들이 이 모든 말을 듣고도 두려워하거나 그 옷을 찢지 아니하였고

Ieremias 36:24 Latin: Vulgata Clementina
Et non timuerunt, neque sciderunt vestimenta sua, rex et omnes servi ejus qui audierunt universos sermones istos.

Jeremijo knyga 36:24 Lithuanian
Nei karalius, nei jo tarnai, girdėdami tuos žodžius, neišsigando ir nepersiplėšė savo rūbų.

Jeremiah 36:24 Maori
Na kahore ratou i wehi, kahore hoki i haehae i o ratou kakahu, te kingi ranei, tetahi ranei o ana pononga i rongo i enei kupu katoa.

Jeremias 36:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de forferdedes ikke og sønderrev ikke sine klær, hverken kongen eller nogen av hans tjenere som hørte alle disse ord,

Jeremías 36:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Ni el rey ni ninguno de sus siervos que oyeron todas estas palabras tuvieron temor ni rasgaron sus vestiduras.

Jeremías 36:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ni el rey ni ninguno de sus siervos que oyeron todas estas palabras tuvieron temor ni rasgaron sus vestiduras.

Jeremías 36:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no tuvieron temor, ni rasgaron sus vestiduras, ni el rey ni ninguno de sus siervos que oyeron todas estas palabras.

Jeremías 36:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y no tuvieron temor, ni rasgaron sus vestidos, el rey y todos sus siervos que oyeron todas estas palabras.

Jeremías 36:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no tuvieron temor, ni rasgaron sus vestidos, el rey y todos sus siervos que oyeron todas estas palabras.

Jeremias 36:24 Bíblia King James Atualizada Português
Não se atemorizaram, não rasgaram as vestes, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas profecias e advertências.

Jeremias 36:24 Portugese Bible
E não temeram, nem rasgaram os seus vestidos, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras   

Ieremia 36:24 Romanian: Cornilescu
Împăratul şi toţi slujitorii lui, cari au auzit toate cuvintele acelea, nu s'au spăimîntat şi nu şi-au sfîşiat hainele.

Иеремия 36:24 Russian: Synodal Translation (1876)
И не убоялись, и не разодрали одежд своих ни царь, ни все слуги его, слышавшие все слова сии.

Иеремия 36:24 Russian koi8r
И не убоялись, и не разодрали одежд своих ни царь, ни все слуги его, слышавшие все слова сии.

Jeremia 36:24 Swedish (1917)
Och varken konungen själv eller någon av hans tjänare blev förskräckt eller rev sönder sina kläder, när de hörde allt detta som upplästes.

Jeremiah 36:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y hindi nangatakot o hinapak man nila ang kanilang mga suot, maging ang hari, o ang sinoman sa kaniyang mga lingkod na nakarinig ng lahat ng salitang ito.

เยเรมีย์ 36:24 Thai: from KJV
ถึงกระนั้นกษัตริย์หรือข้าราชการของพระองค์ผู้ได้ยินบรรดาถ้อยคำเหล่านี้หาได้เกรงกลัวหรือฉีกเสื้อผ้าของตนไม่

Yeremya 36:24 Turkish
Tomardaki sözleri duyan kralla görevlileri ne korktular ne de giysilerini yırttılar.

Gieâ-reâ-mi 36:24 Vietnamese (1934)
Vua cùng các bầy tôi đã nghe mọi lời đó, không sợ gì cả, không xé áo mình.

Jeremiah 36:23
Top of Page
Top of Page