Jeremiah 36:18
New International Version
"Yes," Baruch replied, "he dictated all these words to me, and I wrote them in ink on the scroll."

New Living Translation
So Baruch explained, "Jeremiah dictated them, and I wrote them down in ink, word for word, on this scroll."

English Standard Version
Baruch answered them, “He dictated all these words to me, while I wrote them with ink on the scroll.”

Berean Study Bible
“It was at his dictation,” Baruch replied. “He recited all these words to me and I wrote them in ink on the scroll.”

New American Standard Bible
Then Baruch said to them, "He dictated all these words to me, and I wrote them with ink on the book."

King James Bible
Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

Holman Christian Standard Bible
Baruch said to them, "At his dictation. He recited all these words to me while I was writing on the scroll in ink."

International Standard Version
Baruch answered them, "Yes, Jeremiah dictated all these words to me, and I wrote them in the scroll with ink."

NET Bible
Baruch answered, "Yes, they came from his own mouth. He dictated all these words to me and I wrote them down in ink on this scroll."

GOD'S WORD® Translation
Baruch answered, "He dictated everything to me, and I wrote it on the scroll in ink."

Jubilee Bible 2000
Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

King James 2000 Bible
Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

American King James Version
Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

American Standard Version
Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

Douay-Rheims Bible
And Baruch said to them: With his mouth he pronounced all these words as if he were reading to me: and I wrote in a volume with ink.

Darby Bible Translation
And Baruch said unto them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote [them] with ink in the book.

English Revised Version
Then Baruch answered them, He pronounced all these words unto me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

Webster's Bible Translation
Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

World English Bible
Then Baruch answered them, He pronounced all these words to me with his mouth, and I wrote them with ink in the book.

Young's Literal Translation
And Baruch saith to them, 'From his mouth, he pronounceth unto me all these words, and I am writing on the book with ink.'

Jeremia 36:18 Afrikaans PWL
Toe antwoord Barukh hulle: “Hy het al hierdie woorde aan my dikteer en ek het dit met ink op die boekrol geskryf.”

Jeremia 36:18 Albanian
Baruku u përgjigj: "Ai më tha tërë këto fjalë me gojën e tij, dhe unë i kam shkruar me bojë në libër".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 36:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهم باروخ بفمه كان يقرأ لي كل هذا الكلام وانا كنت اكتب في السفر بالحبر.

Dyr Ierymies 36:18 Bavarian
Dyr Bäruch gaab ien an: "Ja, dyr Ierymies haat myr s dargsagt; und i haan s halt mit Tintn in dös Buech einhingschribn."

Еремия 36:18 Bulgarian
А Варух им отговори: Той ми диктуваше устно всички тия думи, и аз ги написвах с мастило в книгата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
巴录回答说:“他用口向我说这一切话,我就用笔墨写在书上。”

耶 利 米 書 36:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
巴 錄 回 答 說 : 他 用 口 向 我 說 這 一 切 話 , 我 就 用 筆 墨 寫 在 書 上 。

耶 利 米 書 36:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
巴 录 回 答 说 : 他 用 口 向 我 说 这 一 切 话 , 我 就 用 笔 墨 写 在 书 上 。

Jeremiah 36:18 Croatian Bible
Baruh će njima: Jeremija mi je sve te riječi u pero kazivao, a ja sam ih crnilom u knjigu zapisao.

Jermiáše 36:18 Czech BKR
Jimž řekl Báruch: Z úst svých pravil mi všecka slova tato, a já psal jsem na knihách černidlem.

Jeremias 36:18 Danish
Baruk svarede: »Jeremias foresagde mig alle Ordene, og jeg optegnede dem i Bogen med Blæk.«

Jeremia 36:18 Dutch Staten Vertaling
En Baruch zeide tot hen: Uit zijn mond las hij tot mij al deze woorden, en ik schreef ze met inkt in dit boek.

Swete's Septuagint
ἐν χειρὶ Ἐλεασὰν υἱοῦ Σαφὰν καὶ Γαμαρίου υἱοῦ Χελκίου, ὃν ἀπέστειλεν Σεδεκίας βασιλεὺς Ἰούδα πρὸς βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα, λέγων

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ בָּר֔וּךְ מִפִּיו֙ יִקְרָ֣א אֵלַ֔י אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וַאֲנִ֛י כֹּתֵ֥ב עַל־הַסֵּ֖פֶר בַּדְּיֹֽו׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויאמר להם ברוך מפיו יקרא אלי את כל־הדברים האלה ואני כתב על־הספר בדיו׃ פ

Aleppo Codex
יח ויאמר להם ברוך מפיו יקרא אלי את כל הדברים האלה ואני כתב על הספר בדיו  {ס}

Jeremiás 36:18 Hungarian: Karoli
És monda nékik Báruk: Szájával mondotta nékem mind e szókat, én pedig beírtam e könyvbe tintával.

Jeremia 36:18 Esperanto
Kaj Baruhx respondis al ili:El sia busxo li elparolis al mi cxiujn tiujn vortojn, kaj mi skribis en la libron per inko.

JEREMIA 36:18 Finnish: Bible (1776)
Baruk sanoi heille: hän luki minun edessäni kaikki nämät sanat suullansa, ja minä kirjoitin ne pläkillä kirjaan.

Jérémie 36:18 French: Darby
Et Baruc leur dit: De sa bouche il m'a dicte toutes ces paroles, et moi j'ecrivais dans le livre avec de l'encre.

Jérémie 36:18 French: Louis Segond (1910)
Baruc leur répondit: Il m'a dicté de sa bouche toutes ces paroles, et je les ai écrites dans ce livre avec de l'encre.

Jérémie 36:18 French: Martin (1744)
Et Baruc leur dit : il me dictait de sa bouche toutes ces paroles, et je les écrivais avec de l'encre dans le livre.

Jeremia 36:18 German: Modernized
Baruch sprach zu ihnen: Er las mir alle diese Reden aus seinem Munde, und ich schrieb sie mit Tinte ins Buch.

Jeremia 36:18 German: Luther (1912)
Baruch sprach zu ihnen: Er sagte vor mir alle diese Reden aus seinem Munde, und ich schrieb sie mit Tinte ins Buch.

Jeremia 36:18 German: Textbibel (1899)
Baruch antwortete ihnen: Er sagte mir mündlich alle diese Worte vor, während ich sie mit Tinte in das Buch schrieb.

Geremia 36:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Baruc rispose loro: "Egli m’ha dettato di bocca sua tutte queste parole, e io le ho scritte con inchiostro nel libro".

Geremia 36:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Baruc disse loro: Egli mi dettava di sua bocca tutte queste parole, ed io le scriveva con inchiostro nel libro.

YEREMIA 36:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut Barukh kepada mereka itu: Dengan lidahnya juga dibacakannya kepadaku segala firman ini, lalu kusuratkan dia dengan dawat dalam surat ini.

예레미아 36:18 Korean
바룩이 대답하되 그가 그 입으로 이 모든 말을 내게 베풀기로 내가 먹으로 책에 기록하였노라

Ieremias 36:18 Latin: Vulgata Clementina
Dixit autem eis Baruch : Ex ore suo loquebatur quasi legens ad me omnes sermones istos, et ego scribebam in volumine atramento.

Jeremijo knyga 36:18 Lithuanian
Baruchas atsakė: “Jis skelbė šituos žodžius man savo lūpomis, ir aš užrašiau į ritinį rašalu”.

Jeremiah 36:18 Maori
Ano ra ko Paruku ki a ratou, Na tona mangai enei kupu katoa i korero ki ahau, a tuhituhia iho e ahau ki te mangumangu ki te pukapuka.

Jeremias 36:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Baruk svarte: Med sin munn foresa han mig alle disse ord, og jeg skrev dem i boken med blekk.

Jeremías 36:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Baruc les respondió: El me dictó todas estas palabras y yo las escribí con tinta en el libro.

Jeremías 36:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Baruc les respondió: "El me dictó todas estas palabras, y yo las escribí con tinta en el libro."

Jeremías 36:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Baruc les dijo: Él me dictaba de su boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro.

Jeremías 36:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y Baruch les dijo: El me dictaba de su boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro.

Jeremías 36:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Baruc les dijo: El me dictaba de su boca todas estas palabras, y yo escribía con tinta en el libro.

Jeremias 36:18 Bíblia King James Atualizada Português
Ao que respondeu Baruque: “Sim, ele me ditava todas as palavras e eu as escrevia fielmente no livro.

Jeremias 36:18 Portugese Bible
E disse-lhes Baruque: Sim, da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro.   

Ieremia 36:18 Romanian: Cornilescu
Baruc le -a răspuns: ,,El îmi spunea cu gura lui toate cuvintele acestea, şi eu le-am scris în cartea aceasta cu cerneală.``

Иеремия 36:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им Варух: он произносил мне устами своими все сии слова, а я чернилами писал их в этот свиток.

Иеремия 36:18 Russian koi8r
И сказал им Варух: он произносил мне устами своими все сии слова, а я чернилами писал их в этот свиток.

Jeremia 36:18 Swedish (1917)
Baruk svarade dem: »Han dikterade för mig allt detta, och jag tecknade upp det i boken med bläck.»

Jeremiah 36:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sumagot si Baruch sa kanila, Kaniyang sinalita ang lahat na salitang ito sa akin ng kaniyang bibig, at aking isinulat ng tinta sa aklat.

เยเรมีย์ 36:18 Thai: from KJV
บารุคตอบเขาทั้งหลายว่า "ท่านได้บอกถ้อยคำเหล่านี้ทั้งสิ้นแก่ข้าพเจ้า ฝ่ายข้าพเจ้าก็เขียนมันไว้ด้วยหมึกในหนังสือม้วน"

Yeremya 36:18 Turkish
Baruk, ‹‹Evet›› diye yanıtladı, ‹‹Bütün bu sözleri o söyledi. Ben de hepsini mürekkeple tomara yazdım.››

Gieâ-reâ-mi 36:18 Vietnamese (1934)
Ba-rúc đáp rằng: Người lấy miệng thuật cho tôi những lời nầy, và tôi cùng mực chép vào cuốn sách.

Jeremiah 36:17
Top of Page
Top of Page