Jeremiah 31:3
New International Version
The LORD appeared to us in the past, saying: "I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with unfailing kindness.

New Living Translation
Long ago the LORD said to Israel: "I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.

English Standard Version
the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.

Berean Study Bible
The LORD appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; therefore I have drawn you with loving devotion.

New American Standard Bible
The LORD appeared to him from afar, saying, "I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you with lovingkindness.

King James Bible
The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

Holman Christian Standard Bible
the LORD appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore, I have continued to extend faithful love to you.

International Standard Version
The LORD appeared to Israel from far away and said, "I've loved you with an everlasting love, therefore I've drawn you with gracious love.

NET Bible
In a far-off land the LORD will manifest himself to them. He will say to them, 'I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.

GOD'S WORD® Translation
The LORD appeared to me in a faraway place and said, "I love you with an everlasting love. So I will continue to show you my kindness.

Jubilee Bible 2000
The LORD has appeared of old unto me, saying, I have loved thee with an eternal love: therefore, I have put up with thee with mercy.

King James 2000 Bible
The LORD has appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved you with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn you.

American King James Version
The LORD has appeared of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.

American Standard Version
Jehovah appeared of old unto me,'saying , Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

Douay-Rheims Bible
The Lord hath appeared from afar to me. Yea I have loved thee with everlasting love, therefore have I drawn thee, taking pity on thee.

Darby Bible Translation
Jehovah hath appeared from afar unto me, [saying,] Yea, I have loved thee with an everlasting love; therefore with loving-kindness have I drawn thee.

English Revised Version
The LORD appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

Webster's Bible Translation
The LORD appeared of old to me, saying, I have loved thee with an everlasting love: therefore with loving-kindness have I drawn thee.

World English Bible
Yahweh appeared of old to me, [saying], Yes, I have loved you with an everlasting love: therefore with loving kindness have I drawn you.

Young's Literal Translation
From afar Jehovah hath appeared to me, With love age-during I have loved thee, Therefore I have drawn thee with kindness.

Jeremia 31:3 Afrikaans PWL
יהוה het van ver af aan hom verskyn: “Ek het jou liefgehad met ’n ewige liefde; daarom het Ek jou nader getrek met liefdevolle goedheid.

Jeremia 31:3 Albanian
Shumë kohë më parë Zoti m'u shfaq duke thënë: "Po, të kam dashur me një dashuri të përjetshme; prandaj të kam tërhequr me dashamirësi.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 31:3 Arabic: Smith & Van Dyke
تراءى لي الرب من بعيد. ومحبة ابدية احببتك من اجل ذلك ادمت لك الرحمة.

Dyr Ierymies 31:3 Bavarian
Von weit wögg haat si dyr Herr yn Isryheel kundtaan: I haan di allweil liebghaat; drum haan i aau so vil Geduld mit dir ghaat.

Еремия 31:3 Bulgarian
Господ ми се яви отдавна [и рече]: Наистина те възлюбих с вечна любов; Затова продължих да ти показвам милост.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
古時耶和華向以色列顯現,說:『我以永遠的愛愛你,因此我以慈愛吸引你。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
古时耶和华向以色列显现,说:‘我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。’

耶 利 米 書 31:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
古 時 ( 或 譯 : 從 遠 方 ) 耶 和 華 向 以 色 列 ( 原 文 是 我 ) 顯 現 , 說 : 我 以 永 遠 的 愛 愛 你 , 因 此 我 以 慈 愛 吸 引 你 。

耶 利 米 書 31:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
古 时 ( 或 译 : 从 远 方 ) 耶 和 华 向 以 色 列 ( 原 文 是 我 ) 显 现 , 说 : 我 以 永 远 的 爱 爱 你 , 因 此 我 以 慈 爱 吸 引 你 。

Jeremiah 31:3 Croatian Bible
Iz daljine mu se Jahve ukaza: Ljubavlju vječnom ljubim te, zato ti sačuvah milost.

Jermiáše 31:3 Czech BKR
Za starodávnať se mi ukazoval Hospodin. I však milováním věčným miluji tě, pročež ustavičně činím tobě milosrdenství.

Jeremias 31:3 Danish
i det fjerne aabenbarede HERREN sig for det. Jeg elsked dig med evig Kærlighed, drog dig derfor i Naade.

Jeremia 31:3 Dutch Staten Vertaling
De HEERE is mij verschenen van verre tijden! Ja, Ik heb u liefgehad met een eeuwige liefde; daarom heb Ik u getrokken met goedertierenheid.

Swete's Septuagint
ἀπὸ φωνῆς ὁρμῆς αὐτοῦ, ἀπὸ τῶν ὁπλῶν τῶν ποδῶν αὐτοῦ καὶ ἀπὸ σεισμοῦ τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ, ἤχου τροχῶν αὐτοῦ. οὐκ ἐπέστρεψαν πατέρες ἐφ᾽ υἱοὺς αὐτῶν ἀπὸ ἐκλύσεως χειρῶν αὐτῶν,

Westminster Leningrad Codex
מֵרָחֹ֕וק יְהוָ֖ה נִרְאָ֣ה לִ֑י וְאַהֲבַ֤ת עֹולָם֙ אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃

WLC (Consonants Only)
מרחוק יהוה נראה לי ואהבת עולם אהבתיך על־כן משכתיך חסד׃

Aleppo Codex
ב מרחוק יהוה נראה לי ואהבת עולם אהבתיך על כן משכתיך חסד

Jeremiás 31:3 Hungarian: Karoli
Messzünnen [is] megjelent nékem az Úr, mert örökkévaló szeretettel szerettelek téged, azért terjesztettem reád az én irgalmasságomat.

Jeremia 31:3 Esperanto
De malproksime aperis al mi la Eternulo, dirante:Mi ekamis vin per amo eterna, tial Mi altiris vin favorkore.

JEREMIA 31:3 Finnish: Bible (1776)
Herra ilmestyy minulle kaukaa: minä olen ijankaikkisella rakkaudella sinua rakastanut, sentähden olen minä vetänyt sinua puoleeni sulasta armosta.

Jérémie 31:3 French: Darby
L'Eternel m'est apparu de loin: Je t'ai aimee d'un amour eternel; c'est pourquoi j'attire avec bonte.

Jérémie 31:3 French: Louis Segond (1910)
De loin l'Eternel se montre à moi: Je t'aime d'un amour éternel; C'est pourquoi je te conserve ma bonté.

Jérémie 31:3 French: Martin (1744)
L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimée d'un amour éternel, c'est pourquoi j'ai prolongé envers toi ma gratuité.

Jeremia 31:3 German: Modernized
Der HERR ist mir erschienen von ferne: Ich habe dich je und je geliebet, darum habe ich dich zu mir gezogen aus lauter Güte.

Jeremia 31:3 German: Luther (1912)
Der HERR ist mir erschienen von ferne: Ich habe dich je und je geliebt; darum habe ich dich zu mir gezogen aus lauter Güte.

Jeremia 31:3 German: Textbibel (1899)
Von fern her erschien mir Jahwe: ja, mit immerwährender Liebe habe ich dich geliebt, darum habe ich dir meine Huld langmütig bewahrt.

Geremia 31:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Da tempi lontani l’Eterno m’è apparso. "Sì, io t’amo d’un amore eterno; perciò ti prolungo la mia bontà.

Geremia 31:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Anticamente avvenne che il Signore mi appariva. Anzi io ti ho amata d’un amore eterno; perciò anche ho usata continua benignità inverso te.

YEREMIA 31:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Tuhan sudah kelihatan kepada-Ku dari jauh; tegal Aku mengasihi akan dikau dengan kasih yang kekal, sebab itu Aku membujuk engkau dengan kemurahan-Ku.

예레미아 31:3 Korean
나 여호와가 옛적에 이스라엘에게 나타나 이르기를 내가 무궁한 사랑으로 너를 사랑하는 고로 인자함으로 너를 인도하였다 하였노라

Ieremias 31:3 Latin: Vulgata Clementina
Longe Dominus apparuit mihi. Et in caritate perpetua dilexi te : ideo attraxi te, miserans.

Jeremijo knyga 31:3 Lithuanian
Dar prieš tai man pasirodė Viešpats, sakydamas: “Aš amžina meile tave pamilau, todėl esu tau ištikimas.

Jeremiah 31:3 Maori
I puta mai a Ihowa ki ahau i mua noa atu, i mea mai, Ae ra, he aroha pumau toku i aroha ai ahau ki a koe: na reira te atawhai i kukume ai ahau i a koe.

Jeremias 31:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra det fjerne har Herren åpenbaret sig for mig: Ja, med evig kjærlighet har jeg elsket dig; derfor har jeg latt min miskunnhet mot dig vare ved.

Jeremías 31:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Desde lejos el SEÑOR se le apareció, diciendo: Con amor eterno te he amado, por eso te he atraído con misericordia.

Jeremías 31:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Desde lejos el SEÑOR se le apareció, y le dijo: "Con amor eterno te he amado, Por eso te he sacado con misericordia.

Jeremías 31:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Jehová se manifestó a mí hace ya mucho tiempo, diciendo: Con amor eterno te he amado; por tanto, te prolongué mi misericordia.

Jeremías 31:3 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová se manifestó á mí ya mucho tiempo há, diciendo: Con amor eterno te he amado; por tanto te soporté con misericordia.

Jeremías 31:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El SEÑOR se manifestó a mí hace ya mucho tiempo, diciendo : Con amor eterno te he amado; por tanto te soporté con misericordia.

Jeremias 31:3 Bíblia King James Atualizada Português
Vindo de uma terra distante, Yahweh apareceu a Israel, assegurando: “Com amor eterno te amei; com amor leal a atraí para mim mesmo!

Jeremias 31:3 Portugese Bible
De longe o Senhor me apareceu, dizendo: Pois que com amor eterno te amei, também com benignidade te atraí.   

Ieremia 31:3 Romanian: Cornilescu
,,Domnul mi Se arată de departe: ,Te iubesc cu o iubire vecinică; deaceea îţi păstrez bunătatea Mea!

Иеремия 31:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Издали явился мне Господь и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебяи потому простер к тебе благоволение.

Иеремия 31:3 Russian koi8r
Издали явился мне Господь и сказал: любовью вечною Я возлюбил тебя и потому простер к тебе благоволение.

Jeremia 31:3 Swedish (1917)
Fjärran ifrån uppenbarade sig HERREN för mig: »Ja, med evig kärlek har jag älskat dig; därför låter jag min nåd förbliva över dig.

Jeremiah 31:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoon ay napakita nang una sa akin, na nagsasabi, Oo, inibig kita ng walang hanggang pagibig: kaya't ako'y lumapit sa iyo na may kagandahang-loob.

เยเรมีย์ 31:3 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงปรากฏแก่ข้าพเจ้าแต่ก่อน ตรัสว่า `เราได้รักเจ้าด้วยความรักนิรันดร์ เพราะฉะนั้นเราจึงชวนเจ้ามาด้วยความเมตตา

Yeremya 31:3 Turkish
Ona uzaktan görünüp şöyle dedim:
Seni sonsuz bir sevgiyle sevdim,
Bu nedenle sevecenlikle seni kendime çektim.

Gieâ-reâ-mi 31:3 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va từ thuở xưa hiện ra cùng tôi và phán rằng: Phải, ta đã lấy sự yêu thương đời đời mà yêu ngươi; nên đã lấy sự nhơn từ mà kéo ngươi đến.

Jeremiah 31:2
Top of Page
Top of Page