Jeremiah 31:1
New International Version
"At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people."

New Living Translation
"In that day," says the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people.

English Standard Version
“At that time, declares the LORD, I will be the God of all the clans of Israel, and they shall be my people.”

Berean Study Bible
“At that time,” declares the LORD, “I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people.”

New American Standard Bible
"At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people."

King James Bible
At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

Holman Christian Standard Bible
"At that time"--this is the LORD's declaration--"I will be the God of all the families of Israel, and they will be My people."

International Standard Version
"At that time," declares the LORD, "I'll be the God of all the families of Israel, and they will be my people."

NET Bible
At that time I will be the God of all the clans of Israel and they will be my people. I, the LORD, affirm it!"

GOD'S WORD® Translation
"At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the families of Israel, and they will be my people."

Jubilee Bible 2000
In that time, said the LORD, I will be the God unto all the families of Israel, and they shall be my people.

King James 2000 Bible
At the same time, says the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

American King James Version
At the same time, said the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

American Standard Version
At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

Douay-Rheims Bible
At that time, saith the Lord, I will be the God of all the families of and they shall be my people.

Darby Bible Translation
At that time, saith Jehovah, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

English Revised Version
At that time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

Webster's Bible Translation
At the same time, saith the LORD, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

World English Bible
At that time, says Yahweh, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

Young's Literal Translation
At that time, an affirmation of Jehovah, I am for God to all families of Israel, And they -- they are to Me for a people.

Jeremia 31:1 Afrikaans PWL
“In daardie tyd,” verklaar יהוה, “sal Ek die God wees van al die families van Yisra’el en hulle sal My volk wees.”

Jeremia 31:1 Albanian
Në atë kohë, thotë Zoti, "unë do të jem Perëndia i të gjitha familjeve të Izraelit, dhe ato do të jenë populli im".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 31:1 Arabic: Smith & Van Dyke
في ذلك الزمان يقول الرب اكون الها لكل عشائر اسرائيل وهم يكونون لي شعبا.

Dyr Ierymies 31:1 Bavarian
Daadl bin i aft, sait dyr Trechtein, dyr Got von allsand Isryheelerstämm, und sö gaand mein Volk sein.

Еремия 31:1 Bulgarian
В същото време, казва Господ, Ще бъда Бог на всичките Израилеви родове, И те ще Ми бъдат люде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「那時,我必做以色列各家的神,他們必做我的子民。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“那时,我必做以色列各家的神,他们必做我的子民。”

耶 利 米 書 31:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 那 時 , 我 必 作 以 色 列 各 家 的   神 ; 他 們 必 作 我 的 子 民 。

耶 利 米 書 31:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 那 时 , 我 必 作 以 色 列 各 家 的   神 ; 他 们 必 作 我 的 子 民 。

Jeremiah 31:1 Croatian Bible
U ono vrijeme - riječ je Jahvina - bit ću Bog svim plemenima Izraelovim i oni će biti narod moj.

Jermiáše 31:1 Czech BKR
Toho času, dí Hospodin, budu Bohem všech čeledí Izraelových, a oni budou mým lidem.

Jeremias 31:1 Danish
Til hin Tid, lyder det fra HERREN, vil jeg være alle Israels Slægters Gud, og de skal være mit Folk.

Jeremia 31:1 Dutch Staten Vertaling
Ter zelfder tijd, spreekt de HEERE, zal Ik allen geslachten Israels tot een God zijn; en zij zullen Mij tot een volk zijn.

Swete's Septuagint
Ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους. Τάδε λέγει Κύριος

Westminster Leningrad Codex
בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אֶֽהְיֶה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים לְכֹ֖ל מִשְׁפְּחֹ֣ות יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
בעת ההיא נאם־יהוה אהיה לאלהים לכל משפחות ישראל והמה יהיו־לי לעם׃ ס

Aleppo Codex
כה בעת ההיא נאם יהוה אהיה לאלהים לכל משפחות ישראל והמה יהיו לי לעם  {ס}

Jeremiás 31:1 Hungarian: Karoli
Az idõben, monda az Úr, Izráel minden nemzetségének Istene leszek, és õk az én népemmé lesznek.

Jeremia 31:1 Esperanto
En tiu tempo, diras la Eternulo, Mi estos Dio de cxiuj familioj de Izrael, kaj ili estos Mia popolo.

JEREMIA 31:1 Finnish: Bible (1776)
Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä kaikkein Israelin sukukuntain Jumala olla; ja heidän pitää minun kansani oleman.

Jérémie 31:1 French: Darby
En ce temps-là, dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'Israel, et ils seront mon peuple.

Jérémie 31:1 French: Louis Segond (1910)
En ce temps-là, dit l'Eternel, Je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, Et ils seront mon peuple.

Jérémie 31:1 French: Martin (1744)
En ce temps-là, dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, et ils seront mon peuple.

Jeremia 31:1 German: Modernized
Zur selbigen Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.

Jeremia 31:1 German: Luther (1912)
Zu derselben Zeit, spricht der HERR, will ich aller Geschlechter Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.

Jeremia 31:1 German: Textbibel (1899)
Zu jener Zeit - ist der Spruch Jahwes - will ich allen Geschlechtern Israels Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.

Geremia 31:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
In quel tempo, dice l’Eterno, io sarò l’Iddio di tutte le famiglie d’Israele, ed esse saranno il mio popolo.

Geremia 31:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
In quel tempo, dice il Signore, io sarò Dio a tutte le famiglie d’Israele, ed essi mi saran popolo.

YEREMIA 31:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu, demikianlah fiman Tuhan, Aku ini bagi segala suku bangsa Israel akan Allah, dan mereka itupun bagi-Ku akan umat.

예레미아 31:1 Korean
나 여호와가 말하노라 그 때에 내가 이스라엘 모든 가족의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 되리라

Ieremias 31:1 Latin: Vulgata Clementina
In tempore illo, dicit Dominus, ero Deus universis cognationibus Israël, et ipsi erunt mihi in populum.

Jeremijo knyga 31:1 Lithuanian
“Anuo metu,­sako Viešpats,­Aš būsiu Dievas visoms Izraelio giminėms, ir jos bus mano tauta.

Jeremiah 31:1 Maori
I taua wa, e ai ta Ihowa, ka waiho ahau hei Atua mo nga hapu katoa o Iharaira, ko ratou hoki hei iwi maku.

Jeremias 31:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På den tid, sier Herren, vil jeg være alle Israels ætters Gud, og de skal være mitt folk.

Jeremías 31:1 Spanish: La Biblia de las Américas
En aquel tiempo--declara el SEÑOR-- yo seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellos serán mi pueblo.

Jeremías 31:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En aquel tiempo," declara el SEÑOR. "Yo seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellos serán Mi pueblo."

Jeremías 31:1 Spanish: Reina Valera Gómez
En aquel tiempo, dice Jehová, yo seré Dios a todos las familias de Israel, y ellos serán mi pueblo.

Jeremías 31:1 Spanish: Reina Valera 1909
EN aquel tiempo, dice Jehová, yo seré por Dios á todos los linajes de Israel, y ellos me serán á mí por pueblo.

Jeremías 31:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En aquel tiempo, dijo el SEÑOR, yo seré por Dios a todos los linajes de Israel, y ellos me serán a mí por pueblo.

Jeremias 31:1 Bíblia King James Atualizada Português
“Eis que naquela época”, prevê o SENHOR, “serei o Deus de todas as famílias de Israel e eles serão o meu povo!”

Jeremias 31:1 Portugese Bible
Naquele tempo, diz o Senhor, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.   

Ieremia 31:1 Romanian: Cornilescu
,,În vremea aceea, zice Domnul, Eu voi fi Dumnezeul tuturor seminţiilor lui Israel, şi ei vor fi poporul meu.``

Иеремия 31:1 Russian: Synodal Translation (1876)
В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моимнародом.

Иеремия 31:1 Russian koi8r
В то время, говорит Господь, Я буду Богом всем племенам Израилевым, а они будут Моим народом.

Jeremia 31:1 Swedish (1917)
På den tiden, säger HERREN, skall jag vara alla Israels släkters Gud, och de skola vara mitt folk.

Jeremiah 31:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa panahong yaon, sabi ng Panginoon, magiging Dios ako ng lahat na angkan ni Israel, at sila'y magiging aking bayan.

เยเรมีย์ 31:1 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ในวาระนั้น เราจะเป็นพระเจ้าของบรรดาครอบครัวแห่งอิสราเอล และเขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา"

Yeremya 31:1 Turkish
‹‹O zaman›› diyor RAB, ‹‹Bütün İsrail boylarının Tanrısı olacağım, onlar da benim halkım olacaklar.››

Gieâ-reâ-mi 31:1 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Trong lúc đó, ta sẽ làm Ðức Chúa Trời của hết thảy họ hàng Y-sơ-ra-ên; chúng nó sẽ làm dân ta.

Jeremiah 30:24
Top of Page
Top of Page