James 3:6
New International Version
The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole body, sets the whole course of one's life on fire, and is itself set on fire by hell.

New Living Translation
And the tongue is a flame of fire. It is a whole world of wickedness, corrupting your entire body. It can set your whole life on fire, for it is set on fire by hell itself.

English Standard Version
And the tongue is a fire, a world of unrighteousness. The tongue is set among our members, staining the whole body, setting on fire the entire course of life, and set on fire by hell.

Berean Study Bible
The tongue also is a fire, a world of wickedness among the parts of the body. It pollutes the whole person, sets the course of his life on fire, and is itself set on fire by hell.

New American Standard Bible
And the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which defiles the entire body, and sets on fire the course of our life, and is set on fire by hell.

King James Bible
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.

Holman Christian Standard Bible
And the tongue is a fire. The tongue, a world of unrighteousness, is placed among the parts of our bodies. It pollutes the whole body, sets the course of life on fire, and is set on fire by hell.

International Standard Version
The tongue is a fire, a world of evil. Placed among the parts of our bodies, the tongue contaminates the whole body and sets on fire the course of life, and is itself set on fire by hell.

NET Bible
And the tongue is a fire! The tongue represents the world of wrongdoing among the parts of our bodies. It pollutes the entire body and sets fire to the course of human existence--and is set on fire by hell.

Aramaic Bible in Plain English
And the tongue is a fire and a world of sin; it is like a jungle. And that tongue by itself, while it is among our members, defiles our whole body and sets on fire the successions of generations, which roll on like wheels; it also burns with fire.

GOD'S WORD® Translation
The tongue is that kind of flame. It is a world of evil among the parts of our bodies, and it completely contaminates our bodies. The tongue sets our lives on fire, and is itself set on fire from hell.

Jubilee Bible 2000
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body and sets on fire the course of our nature; and it is set on fire of hell.

King James 2000 Bible
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by hell.

American King James Version
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.

American Standard Version
And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.

Douay-Rheims Bible
And the tongue is a fire, a world of iniquity. The tongue is placed among our members, which defileth the whole body, and inflameth the wheel of our nativity, being set on fire by hell.

Darby Bible Translation
and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.

English Revised Version
And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.

Webster's Bible Translation
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire from hell.

Weymouth New Testament
And the tongue is a fire. That world of iniquity, the tongue, is placed within us spotting and soiling our whole nature, and setting the whole round of our lives on fire, being itself set on fire by Gehenna.

World English Bible
And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.

Young's Literal Translation
and the tongue is a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by the gehenna.

Jakobus 3:6 Afrikaans PWL
Die tong is ook ’n vuur en die wêreld van boosheid soos ’n oerwoud. Die tong op sy eie onder die lede, besmet ons hele liggaam en dit steek die opeenvolgende generasies aan, wat soos wiele voortrol en brand soos vuur,

Jakobit 3:6 Albanian
Edhe gjuha është një zjarr, një botë paudhësie; ajo është vendosur midis gjymtyrëve tona, gjuha e fëlliq gjithë trupin, ndez ecjen e natyrës dhe ndizet nga Gehena.

ﻳﻌﻘﻮﺏ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فاللسان نار. عالم الاثم. هكذا جعل في اعضائنا اللسان الذي يدنس الجسم كله ويضرم دائرة الكون ويضرم من جهنم.

ՅԱԿՈԲՈՍ 3:6 Armenian (Western): NT
Լեզո՛ւն ալ կրակ մըն է, անիրաւութեան աշխարհ մը: Լեզուն ա՛յնպէս դրուած է մեր անդամներուն մէջ, որ կ՚ապականէ ամբողջ մարմինը ու կը բռնկեցնէ բնութեան շրջանը, իսկ ինք կը բռնկի գեհենէն:

S. Iacquesec. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Mihia-ere subat da, eta iniquitatezco mundubat: hala diot mihia eçarria dela gure membroén artean, ceinec maculatzen baitu gorputz gucia, eta irachequiten gure naturaren cursua, eta irachequia da gehennáz.

Dyr Jaaggen 3:6 Bavarian
De Zung ist +aau ayn Feuer, ayn Welt voll Schlechtigkeit, der Tail von n Kerper, wo önn Menschn auf z auf verdirbt. Is macht ainn s gantze Löbn putt, von dyr Wiegn hinst ein eyn s Grab; und de Zung selbn ist von dyr Höll anzunddn.

Деяния 3:6 Bulgarian
И езикът, тоя [цял] свят от нечестие, е огън. Между нашите [телесни] части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, [ни], а [сам] той се запалва от пъкъла.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
舌頭是火,它在我們身體的各部分中,是個不公義的世界;它玷汙全身,焚燒人生的路程,而且自己卻被地獄焚燒。

中文标准译本 (CSB Simplified)
舌头是火,它在我们身体的各部分中,是个不公义的世界;它玷污全身,焚烧人生的路程,而且自己却被地狱焚烧。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
舌頭就是火,在我們百體中舌頭是個罪惡的世界,能汙穢全身,也能把生命的輪子點起來,並且是從地獄裡點著的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
舌头就是火,在我们百体中舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。

雅 各 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
舌 頭 就 是 火 , 在 我 們 百 體 中 , 舌 頭 是 個 罪 惡 的 世 界 , 能 污 穢 全 身 , 也 能 把 生 命 的 輪 子 點 起 來 , 並 且 是 從 地 獄 裡 點 著 的 。

雅 各 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
舌 头 就 是 火 , 在 我 们 百 体 中 , 舌 头 是 个 罪 恶 的 世 界 , 能 污 秽 全 身 , 也 能 把 生 命 的 轮 子 点 起 来 , 并 且 是 从 地 狱 里 点 着 的 。

Jakovljeva poslanica 3:6 Croatian Bible
I jezik je vatra, svijet nepravda jezik je među našim udovima, kalja cijelo tijelo te, zapaljen od pakla, zapaljuje kotač života.

List Jakubův 3:6 Czech BKR
A jestiť jazyk jako oheň a svět nepravosti. Takť jest, pravím, postaven jazyk mezi údy našimi, nanečišťující celé tělo, a rozpalující kolo narození našeho, jsa rozněcován od ohně pekelného.

Jakob 3:6 Danish
Og Tungen er en Ild. Som en Verden af Uretfærdighed sidder Tungen iblandt vore Lemmer; den besmitter hele Legemet og sætter Livets Hjul i Brand, selv sat i Brand af Helvede.

Jakobus 3:6 Dutch Staten Vertaling
De tong is ook een vuur, een wereld der ongerechtigheid; alzo is de tong onder onze leden gesteld, welke het gehele lichaam besmet, en ontsteekt het rad onzer geboorte, en wordt ontstoken van de hel.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας, ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας· οὕτως ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα, καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως, καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας. οὕτως ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.

Tischendorf 8th Edition
ὁ γλῶσσα πῦρ ὁ κόσμος ὁ ἀδικία ὁ γλῶσσα καθίστημι ἐν ὁ μέλος ἡμᾶς ὁ σπιλόω ὅλος ὁ σῶμα καί φλογίζω ὁ τροχός ὁ γένεσις καί φλογίζω ὑπό ὁ γέεννα

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας· οὕτως ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν, ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα, καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως, καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ· ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας οὕτως ἡ γλῶσσα καθίσταται ἐν τοῖς μέλεσιν ἡμῶν ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸ σῶμα καὶ φλογίζουσα τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως καὶ φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης

Stephanus Textus Receptus 1550
και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας ουτως η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και η γλωσσα πυρ, ο κοσμος της αδικιας· ουτως η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων, η σπιλουσα ολον το σωμα, και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως, και φλογιζομενη υπο της γεεννης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας ουτως η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και η γλωσσα πυρ ο κοσμος της αδικιας η γλωσσα καθισταται εν τοις μελεσιν ημων η σπιλουσα ολον το σωμα και φλογιζουσα τον τροχον της γενεσεως και φλογιζομενη υπο της γεεννης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai hē glōssa pyr, ho kosmos tēs adikias, hē glōssa kathistatai en tois melesin hēmōn, hē spilousa holon to sōma kai phlogizousa ton trochon tēs geneseōs kai phlogizomenē hypo tēs geennēs.

kai he glossa pyr, ho kosmos tes adikias, he glossa kathistatai en tois melesin hemon, he spilousa holon to soma kai phlogizousa ton trochon tes geneseos kai phlogizomene hypo tes geennes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai hē glōssa pyr, ho kosmos tēs adikias hē glōssa kathistatai en tois melesin hēmōn, hē spilousa holon to sōma kai phlogizousa ton trochon tēs geneseōs kai phlogizomenē hypo tēs geennēs.

kai he glossa pyr, ho kosmos tes adikias he glossa kathistatai en tois melesin hemon, he spilousa holon to soma kai phlogizousa ton trochon tes geneseos kai phlogizomene hypo tes geennes.

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē glōssa pur o kosmos tēs adikias ē glōssa kathistatai en tois melesin ēmōn ē spilousa olon to sōma kai phlogizousa ton trochon tēs geneseōs kai phlogizomenē upo tēs geennēs

E glOssa pur o kosmos tEs adikias E glOssa kathistatai en tois melesin EmOn E spilousa olon to sOma kai phlogizousa ton trochon tEs geneseOs kai phlogizomenE upo tEs geennEs

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ē glōssa pur o kosmos tēs adikias outōs ē glōssa kathistatai en tois melesin ēmōn ē spilousa olon to sōma kai phlogizousa ton trochon tēs geneseōs kai phlogizomenē upo tēs geennēs

kai E glOssa pur o kosmos tEs adikias outOs E glOssa kathistatai en tois melesin EmOn E spilousa olon to sOma kai phlogizousa ton trochon tEs geneseOs kai phlogizomenE upo tEs geennEs

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ē glōssa pur o kosmos tēs adikias outōs ē glōssa kathistatai en tois melesin ēmōn ē spilousa olon to sōma kai phlogizousa ton trochon tēs geneseōs kai phlogizomenē upo tēs geennēs

kai E glOssa pur o kosmos tEs adikias outOs E glOssa kathistatai en tois melesin EmOn E spilousa olon to sOma kai phlogizousa ton trochon tEs geneseOs kai phlogizomenE upo tEs geennEs

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ē glōssa pur o kosmos tēs adikias outōs ē glōssa kathistatai en tois melesin ēmōn ē spilousa olon to sōma kai phlogizousa ton trochon tēs geneseōs kai phlogizomenē upo tēs geennēs

kai E glOssa pur o kosmos tEs adikias outOs E glOssa kathistatai en tois melesin EmOn E spilousa olon to sOma kai phlogizousa ton trochon tEs geneseOs kai phlogizomenE upo tEs geennEs

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:6 Westcott/Hort - Transliterated
kai ē glōssa pur o kosmos tēs adikias ē glōssa kathistatai en tois melesin ēmōn ē spilousa olon to sōma kai phlogizousa ton trochon tēs geneseōs kai phlogizomenē upo tēs geennēs

kai E glOssa pur o kosmos tEs adikias E glOssa kathistatai en tois melesin EmOn E spilousa olon to sOma kai phlogizousa ton trochon tEs geneseOs kai phlogizomenE upo tEs geennEs

ΙΑΚΩΒΟΥ 3:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ē glōssa pur o kosmos tēs adikias ē glōssa kathistatai en tois melesin ēmōn ē spilousa olon to sōma kai phlogizousa ton trochon tēs geneseōs kai phlogizomenē upo tēs geennēs

kai E glOssa pur o kosmos tEs adikias E glOssa kathistatai en tois melesin EmOn E spilousa olon to sOma kai phlogizousa ton trochon tEs geneseOs kai phlogizomenE upo tEs geennEs

Jakab 3:6 Hungarian: Karoli
A nyelv is tûz, a gonoszságnak összessége. Úgy van a nyelv a mi tagjaink között, hogy megszeplõsíti az egész testet, és lángba borítja élet[ünk] folyását, [maga] is lángba boríttatván a gyehennától.

De Jakobo 3:6 Esperanto
Kaj la lango estas fajro; mondo da maljusteco inter niaj membroj estas la lango, kiu malpurigas la tutan korpon kaj ekbruligas la radon de la naturo kaj estas ekbruligita de Gehena.

Ensimmäinen Pietarin kirje 3:6 Finnish: Bible (1776)
Ja kieli on myös tuli, maailma vääryyttä täynnänsä; niin on myös kieli meidän jäsentemme seassa, joka koko ruumiin saastuttaa, ja sytyttää kaiken meidän menomme, koska se helvetistä syttyy.

Jacques 3:6 French: Darby
Et la langue est un feu. La langue, un monde d'iniquite, est etablie parmi nos membres; c'est elle qui souille tout le corps, et enflamme tout le cours de la nature, et est enflammee par la gehenne.

Jacques 3:6 French: Louis Segond (1910)
La langue aussi est un feu; c'est le monde de l'iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne.

Jacques 3:6 French: Martin (1744)
La langue aussi est un feu, [et] un monde d'iniquité; [car] la langue est telle entre nos membres, qu'elle souille tout le corps, et enflamme [tout] le monde qui a été créé, étant elle-même enflammée [du feu] de la géhenne.

Jakobus 3:6 German: Modernized
Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist.

Jakobus 3:6 German: Luther (1912)
Und die Zunge ist auch ein Feuer, eine Welt voll Ungerechtigkeit. Also ist die Zunge unter unsern Gliedern und befleckt den ganzen Leib und zündet an allen unsern Wandel, wenn sie von der Hölle entzündet ist.

Jakobus 3:6 German: Textbibel (1899)
So ist auch die Zunge ein Feuer; als die Welt der Ungerechtigkeit stellt sich die Zunge dar unter den Gliedern: sie, die den ganzen Leib ansteckt, das kreisende Leben entzündet, selbst entzündet von der Hölle.

Giacomo 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Anche la lingua è un fuoco, è il mondo dell’iniquità. Posta com’è fra le nostre membra, contamina tutto il corpo e infiamma la ruota della vita, ed è infiammata dalla geenna.

Giacomo 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La lingua altresì è un fuoco, è il mondo dell’iniquità; così dentro alle nostre membra è posta la lingua, la qual contamina tutto il corpo, e infiamma la ruota della vita, ed è infiammata dalla geenna.

YAKOBUS 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun lidah itu suatu api; maka di antara segala anggota kita lidah itulah suatu dunia kejahatan, maka ialah yang mencacatkan segenap tubuh dan menghanguskan segala gerakan hidup kita, sedang ia sendiri dihanguskan oleh api neraka.

James 3:6 Kabyle: NT
Iles daɣen ț-țimes, d bab n lbaṭel, yesɛa amkan di lǧețța-nneɣ yerna yessamas akk taṛwiḥt-nneɣ, yesseṛɣay akk tudert-nneɣ s tmes n ǧahennama i seg d-yuɣ aẓar.

야고보서 3:6 Korean
혀는 곧 불이요 불의의 세계라 혀는 우리 지체 중에서 온 몸을 더럽히고 생의 바퀴를 불사르나니 그 사르는 것이 지옥 불에서 나느니라

Iacobi 3:6 Latin: Vulgata Clementina
Et lingua ignis est, universitas iniquitatis. Lingua constituitur in membris nostris, quæ maculat totum corpus, et inflammat rotam nativitatis nostræ inflammata a gehenna.

Jēkaba vēstule 3:6 Latvian New Testament
Arī mēle ir uguns, netaisnības pasaule. Mēle tādā stāvoklī atrodas starp mūsu locekļiem, ka apgāna visu ķermeni un aizdedzina dzīves gājumu, pati būdama elles iededzinātāja.

Jokûbo laiðkas 3:6 Lithuanian
ir liežuvis yra ugnis­nedorybės pasaulis. Liežuvis yra vienas iš mūsų narių, kuris suteršia visą kūną, padega gyvenimo eigą, pats pragaro padegtas.

James 3:6 Maori
He kapura ano hoki te arero, ko te ao maori o te kino: pera tonu te arero i roto i o tatou wahi, poke iho i a ia te tinana katoa, ngiha ana i a ia huri noa nga mea katoa o te tangata, he mea whakau ano ia na te reinga.

Jakobs 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Også tungen er en ild; som en verden av urettferdighet står tungen blandt våre lemmer; den smitter hele legemet og setter livets hjul i brand, og settes selv i brand av helvede.

Santiago 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Y la lengua es un fuego, un mundo de iniquidad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, es encendida por el infierno e inflama el curso de nuestra vida.

Santiago 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También la lengua es un fuego, un mundo de iniquidad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, es encendida por el infierno e inflama el curso de nuestra vida.

Santiago 3:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así es la lengua entre nuestros miembros; contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno.

Santiago 3:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así la lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, é inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno.

Santiago 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así es la lengua entre nuestros miembros que contamina todo el cuerpo, e inflama el curso de nuestro naturaleza, y es inflamada del infierno.

Tiago 3:6 Bíblia King James Atualizada Português
Semelhantemente, a língua é fogo; é um mundo de iniquidade; a língua está localizada entre os órgãos do nosso corpo, e pode contaminar a pessoa por inteiro, e não somente põe completamente em chamas o curso da nossa existência, como acaba, ela mesma, incendiada pelo inferno.

Tiago 3:6 Portugese Bible
A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.   

Iacob 3:6 Romanian: Cornilescu
Limba este şi ea un foc, este o lume de nelegiuiri. Ea este aceea dintre mădularele noastre, care întinează tot trupul şi aprinde roata vieţii, cînd este aprinsă de focul gheenei.

Иакова 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И язык – огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.

Иакова 3:6 Russian koi8r
И язык--огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.

James 3:6 Shuar New Testament
Ii iniaisha jijiai mΘtekete. Ashφ Tunßa Pißkuiti. Tura ii Ayashφin Tunßa T·ratniun ·tsutmaji. T·nkuruanmaya jijiai Ikiapßrmaiti tura Ashφ ii wekajnia nui Θmeseawai.

Jakobsbrevet 3:6 Swedish (1917)
Också tungan är en eld; såsom en värld av orättfärdighet framstår den bland våra lemmar, tungan som befläckar hela kroppen och sätter »tillvarons hjul» i brand, likasom den själv är antänd av Gehenna.

Yakobo 3:6 Swahili NT
Hali kadhalika ulimi ni kama moto. Umejaa maovu chungu nzima, unayo nafasi yake katika miili yetu na hueneza ubaya katika nafsi zetu zote. Huteketeza maisha yetu yote kwa moto utokao Jehanamu kwenyewe.

Santiago 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang dila'y isang apoy: ang sanglibutan ng kasamaan sa ating mga sangkap ay dili iba't ang dila, na nakakahawa sa buong katawan, at pinagningas ang gulong ng katalagahan, at ang dila'y pinagniningas ng impierno.

Širawt ta iktab Yaqub 3:6 Tawallamat Tamajaq NT
Ilǝs, ǝnta da temsay a imos. Wǝr t-illa ǝzzǝnǝf ǝn talbast a tu-wǝr-nǝha, isamadas šisǝllad-nana kul, issirɣa fall-ana temsay daɣ ǝddǝnet wa n tǝhǝwt-nana har iba-nana, amaran ǝnta iman-net temsay ta n Jahannama a tu-tǝsabbalaglagat.

ยากอบ 3:6 Thai: from KJV
และลิ้นนั้นก็เป็นไฟ เป็นโลกแห่งการชั่วช้าตั้งอยู่ในบรรดาอวัยวะของเรา เป็นเหตุให้ทั้งกายมลทินไป ทำให้วัฏฏะแห่งธรรมชาติเผาไหม้ และมันเองก็ติดไฟมาจากนรก

Yakup 3:6 Turkish
Dil de bir ateş, bedenimizin üyeleri arasında bir kötülük dünyasıdır. Bütün varlığımızı kirletir. Cehennemden alevlenmiş olarak yaşamımızın gidişini alevlendirir.

Яков 3:6 Ukrainian: NT
язик огонь, сьвіт неправди; так, язик стоїть між членами нашими, сквернячи все тіло, і палючи круг природи, а запалюючись од геєнни.

James 3:6 Uma New Testament
Wae wo'o hante lolita to tapohowa' hante jila' -ta. Lolita-ta toe hibalia kada'a-na hante apu. Hi rala woto-ta, jila' -ta toe-mi to mpopehuwu wori' nyala kada'aa-na, meliu ngkai hawe'ea bagia woto-ta to ntani' -na. Lolita to tapohowa' hante jila' -ta hewa apu to ngkai naraka, to mpakada'a hobo' katuwu' -ta.

Gia-cô 3:6 Vietnamese (1934)
Cái lưỡi cũng như lửa; ấy là nơi đô hội của tội ác ở giữa các quan thể chúng ta, làm ô uế cả mình, đốt cháy cả đời người, chính mình nó đã bị lửa địa ngục đốt cháy.

James 3:5
Top of Page
Top of Page