Isaiah 62:7
New International Version
and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.

New Living Translation
Give the LORD no rest until he completes his work, until he makes Jerusalem the pride of the earth.

English Standard Version
and give him no rest until he establishes Jerusalem and makes it a praise in the earth.

Berean Study Bible
nor give Him any rest until He establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.

New American Standard Bible
And give Him no rest until He establishes And makes Jerusalem a praise in the earth.

King James Bible
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

Holman Christian Standard Bible
Do not give Him rest until He establishes and makes Jerusalem the praise of the earth.

International Standard Version
and give him no rest until he prepares, establishes and makes Jerusalem a song of praise throughout the earth.

NET Bible
Don't allow him to rest until he reestablishes Jerusalem, until he makes Jerusalem the pride of the earth.

GOD'S WORD® Translation
and do not give him any rest until he establishes Jerusalem and makes it an object of praise throughout the earth.

Jubilee Bible 2000
and give him no rest, until he establishes and until he makes Jerusalem a praise in the earth.

King James 2000 Bible
And give him no rest, till he establishes, and till he makes Jerusalem a praise in the earth.

American King James Version
And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

American Standard Version
and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

Douay-Rheims Bible
And give him no silence till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

Darby Bible Translation
and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

English Revised Version
and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

Webster's Bible Translation
And give him no rest, till he shall establish, and till he shall make Jerusalem a praise in the earth.

World English Bible
and give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.

Young's Literal Translation
And give not silence to Him, Till He establish, and till He make Jerusalem A praise in the earth.

Jesaja 62:7 Afrikaans PWL
en gee Hom geen rus nie totdat Hy Yerushalayim vestig en maak tot ’n lofprysing op die aarde!

Isaia 62:7 Albanian
dhe mos e lini të pushojë, deri sa ta ketë rivendosur Jeruzalemin dhe ta bëjë atë lëvdimin e të gjithë tokës.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 62:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تدعوه يسكت حتى يثبت ويجعل اورشليم تسبيحة في الارض.

Dyr Ieseien 62:7 Bavarian
Laasstß iem non kain Rue, hinst däß yr Ruslham wider aufbaut haat, hinst däß yr s auf dyr gantzn Welt berüemt macht!

Исая 62:7 Bulgarian
И не Му давайте почивка, Догдето не утвърди Ерусалим, и догдето не го направи похвален по земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成為可讚美的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成为可赞美的。

以 賽 亞 書 62:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 要 使 他 歇 息 , 直 等 他 建 立 耶 路 撒 冷 , 使 耶 路 撒 冷 在 地 上 成 為 可 讚 美 的 。

以 賽 亞 書 62:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 要 使 他 歇 息 , 直 等 他 建 立 耶 路 撒 冷 , 使 耶 路 撒 冷 在 地 上 成 为 可 赞 美 的 。

Isaiah 62:7 Croatian Bible
I ne dajte mu mira dok ne obnovi Jeruzalem, dok ga opet slavom na zemlji ne učini.

Izaiáše 62:7 Czech BKR
A nedávejte jemu pokoje, dokudž neutvrdí, a dokudž nezpůsobí, aby Jeruzalém byl slavný na zemi.

Esajas 62:7 Danish
og lad ham ikke i Ro, før han bygger Jerusalem, før han faar gjort Jerusalem til Pris paa Jorden.

Jesaja 62:7 Dutch Staten Vertaling
En zwijgt niet stil voor Hem, totdat Hij bevestige, en totdat Hij Jeruzalem stelle tot een lof op aarde.

Swete's Septuagint
οὐκ ἔστιν γὰρ ὑμῖν ὅμοιος· ἐὰν διορθώσῃ, καὶ ποιήσῃ Ἰερουσαλὴμ ἀγαυρίαμα ἐπὶ τῆς γῆς.

Westminster Leningrad Codex
וְאַֽל־תִּתְּנ֥וּ דֳמִ֖י לֹ֑ו עַד־יְכֹונֵ֞ן וְעַד־יָשִׂ֧ים אֶת־יְרֽוּשָׁלִַ֛ם תְּהִלָּ֖ה בָּאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
ואל־תתנו דמי לו עד־יכונן ועד־ישים את־ירושלם תהלה בארץ׃

Aleppo Codex
ז ואל תתנו דמי לו  עד יכונן ועד ישים את ירושלם תהלה--בארץ

Ézsaiás 62:7 Hungarian: Karoli
És ne hagyjatok nyugtot néki, míg megújítja és dicsõségessé teszi Jeruzsálemet e földön.

Jesaja 62:7 Esperanto
kaj al Li ne donu ripozon, gxis Li arangxos kaj faros Jerusalemon gloro sur la tero.

JESAJA 62:7 Finnish: Bible (1776)
Ja ei teidän pidä hänestä vaikeneman, siihenasti että hän sen vahvistaa, ja asettaa Jerusalemin maan päälle kiitokseksi.

Ésaïe 62:7 French: Darby
et ne lui laissez pas de repos, jusqu'à ce qu'il etablisse Jerusalem, et qu'il en fasse un sujet de louange sur la terre.

Ésaïe 62:7 French: Louis Segond (1910)
Et ne lui laissez aucun relâche, Jusqu'à ce qu'il rétablisse Jérusalem Et la rende glorieuse sur la terre.

Ésaïe 62:7 French: Martin (1744)
Et ne discontinuez point de l'invoquer jusques à ce qu'il rétablisse et remette Jérusalem en un état renommé sur la terre.

Jesaja 62:7 German: Modernized
und ihr von ihm nicht schweiget, bis daß Jerusalem gefertiget und gesetzt werde zum Lobe auf Erden.

Jesaja 62:7 German: Luther (1912)
und ihr von ihm nicht schweiget, bis daß Jerusalem zugerichtet und gesetzt werde zum Lobe auf Erden.

Jesaja 62:7 German: Textbibel (1899)
Und laßt ihm keine Ruhe, bis er Jerusalem herstellt, und bis er es macht zu einem Gegenstande des Lobpreises auf der Erde!

Isaia 62:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non date requie a lui, finch’egli non abbia ristabilito Gerusalemme, e n’abbia fatta la lode di tutta la terra".

Isaia 62:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e non gli date mai posa, infin che abbia stabilita, e rimessa Gerusalemme in lode nella terra.

YESAYA 62:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jangan kamu berdiam dirimu di hadapan-Nya, sehingga ditetapkan-Nya Yeruzalem dan dijadikan-Nya dia akan suatu kepujian di atas bumi.

이사야 62:7 Korean
또 여호와께서 예루살렘을 세워 세상에서 찬송을 받게 하시기까지 그로 쉬지 못하시게 하라

Isaias 62:7 Latin: Vulgata Clementina
et ne detis silentium ei, donec stabiliat et donec ponat Jerusalem laudem in terra.

Izaijo knyga 62:7 Lithuanian
neduokite Jam poilsio, kol Jis atstatys Jeruzalę ir jos šlovę žemėje.

Isaiah 62:7 Maori
Kaua hoki e whakamutua ta koutou ki a ia, kia whakapumautia ra ano a Hiruharama e ia, kia meinga ra ano hei whakamoemiti i runga i te whenua.

Esaias 62:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og gi ikke ham ro for han bygger Jerusalem op igjen, og før han gjør det til en lovsang på jorden!

Isaías 62:7 Spanish: La Biblia de las Américas
ni le concedáis descanso hasta que la restablezca, hasta que haga de Jerusalén una alabanza en la tierra.

Isaías 62:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ni Le concedan descanso hasta que la restablezca, Hasta que haga de Jerusalén una alabanza en la tierra.

Isaías 62:7 Spanish: Reina Valera Gómez
ni le deis tregua, hasta que Él establezca y ponga a Jerusalén por alabanza en la tierra.

Isaías 62:7 Spanish: Reina Valera 1909
Ni le deis tregua, hasta que confirme, y hasta que ponga á Jerusalem en alabanza en la tierra.

Isaías 62:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ni a él le deis tregua, hasta que confirme, y hasta que ponga a Jerusalén por alabanza en la tierra.

Isaías 62:7 Bíblia King James Atualizada Português
Também não deixes que o Eterno descanse, até que tenha reconstruído Jerusalém, fazendo dela uma cidade elogiada no mundo todo.

Isaías 62:7 Portugese Bible
e não lhe deis a ele descanso até que estabeleça Jerusalém e a ponha por objeto de louvor na terra.   

Isaia 62:7 Romanian: Cornilescu
Şi nu -I daţi răgaz, pînă nu va aşeza din nou Ierusalimul, şi -l va face o laudă pe pămînt.

Исаия 62:7 Russian: Synodal Translation (1876)
не умолкайте пред Ним, доколе Он не восстановит и доколе не сделает Иерусалима славою на земле.

Исаия 62:7 Russian koi8r
не умолкайте пред Ним, доколе Он не восстановит и доколе не сделает Иерусалима славою на земле.

Jesaja 62:7 Swedish (1917)
Och given honom ingen ro förrän han åter har byggt upp Jerusalem och låtit det bliva ett ämne till lovsång på jorden.

Isaiah 62:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag ninyong bigyan siya ng kapahingahan, hanggang sa siya'y matatag, at hanggang sa kaniyang gawing kapurihan sa lupa ang Jerusalem.

อิสยาห์ 62:7 Thai: from KJV
และอย่าให้พระองค์หยุดพักจนกว่าพระองค์จะสถาปนา และกระทำกรุงเยรูซาเล็มให้เป็นที่สรรเสริญในแผ่นดินโลก

Yeşaya 62:7 Turkish

EÂ-sai 62:7 Vietnamese (1934)
Ðừng để Ngài an nghỉ cho đến chừng nào đã lập lại Giê-ru-sa-lem và dùng nó làm sự ngợi khen trong cả đất!

Isaiah 62:6
Top of Page
Top of Page