Isaiah 45:6
New International Version
so that from the rising of the sun to the place of its setting people may know there is none besides me. I am the LORD, and there is no other.

New Living Translation
so all the world from east to west will know there is no other God. I am the LORD, and there is no other.

English Standard Version
that people may know, from the rising of the sun and from the west, that there is none besides me; I am the LORD, and there is no other.

Berean Study Bible
so that all may know, from where the sun rises to where it sets, that there is none but Me; I am the LORD, and there is no other.

New American Standard Bible
That men may know from the rising to the setting of the sun That there is no one besides Me. I am the LORD, and there is no other,

King James Bible
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.

Holman Christian Standard Bible
so that all may know from the rising of the sun to its setting that there is no one but Me. I am Yahweh, and there is no other.

International Standard Version
so that from the sun's rising to the west people may know that there is none besides me. "I am the LORD, and there is no other."

NET Bible
I do this so people will recognize from east to west that there is no God but me; I am the LORD, I have no peer.

GOD'S WORD® Translation
so that from the east to the west people will know that there is no God except me. I am the LORD, and there is no other.

Jubilee Bible 2000
that it may be known from the rising of the sun and from where it goes down that there is no one beside me. I am the LORD, and there is no one else.

King James 2000 Bible
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am the LORD, and there is none else.

American King James Version
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.

American Standard Version
that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me: I am Jehovah, and there is none else.

Douay-Rheims Bible
That they may know who are from the rising of the sun, and they who are from the west, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none else:

Darby Bible Translation
-- that they may know from the rising of the sun, and from the going down, that there is none beside me. I [am] Jehovah, and there is none else;

English Revised Version
that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me: I am the LORD, and there is none else.

Webster's Bible Translation
That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am the LORD, and there is none else.

World English Bible
that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am Yahweh, and there is no one else.

Young's Literal Translation
So that they know from the rising of the sun, And from the west, that there is none besides Me, I am Jehovah, and there is none else,

Jesaja 45:6 Afrikaans PWL
sodat mense kan weet van die opkoms van die son tot sy ondergang dat daar buiten My geeneen is nie; Ek is יהוה en daar is geen ander nie;

Isaia 45:6 Albanian
me qëllim që nga lindja në perëndim të pranohet që nuk ka asnjë Perëndi përveç meje. Unë jam Zoti dhe nuk ka asnjë tjetër.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 45:6 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي يعلموا من مشرق الشمس ومن مغربها ان ليس غيري. انا الرب وليس آخر.

Dyr Ieseien 45:6 Bavarian
dyrmit myn auf dyr gantzn Welt gspannt, däß s ausser mir kainn Got geit. Dyr Herr bin i, und sünst niemdd.

Исая 45:6 Bulgarian
За да познаят от изгрева на слънцето и от запад, Че освен Мене няма никой, [Че] Аз съм Господ, и няма друг.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從日出之地到日落之處,使人都知道除了我以外,沒有別神。我是耶和華,在我以外並沒有別神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神。我是耶和华,在我以外并没有别神。

以 賽 亞 書 45:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 使 人 都 知 道 除 了 我 以 外 , 沒 有 別 神 。 我 是 耶 和 華 ; 在 我 以 外 並 沒 有 別 神 。

以 賽 亞 書 45:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 使 人 都 知 道 除 了 我 以 外 , 没 有 别 神 。 我 是 耶 和 华 ; 在 我 以 外 并 没 有 别 神 。

Isaiah 45:6 Croatian Bible
nek' se znade od istoka do zapada da izvan mene sve je ništavilo. Ja sam Jahve i nema drugoga;

Izaiáše 45:6 Czech BKR
Aby poznali od východu slunce i od západu, že není žádného kromě mne. Jáť jsem Hospodin, a není, žádného více.

Esajas 45:6 Danish
saa de kender fra Solens Opgang til dens Nedgang: der er ingen uden mig. HERREN er jeg, ellers ingen,

Jesaja 45:6 Dutch Staten Vertaling
Opdat men wete, van den opgang der zon en van den ondergang, dat er buiten Mij niets is, Ik ben de HEERE, en niemand meer.

Swete's Septuagint
ἵνα γνῶσιν οἱ ἀπ᾽ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ οἱ ἀπὸ δυσμῶν ὅτι οὐκ ἔστιν πλὴν ἐμοῦ. ἐγὼ Κύριος ὁ θεός, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι,

Westminster Leningrad Codex
לְמַ֣עַן יֵדְע֗וּ מִמִּזְרַח־שֶׁ֙מֶשׁ֙ וּמִמַּ֣עֲרָבָ֔ה כִּי־אֶ֖פֶס בִּלְעָדָ֑י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה וְאֵ֥ין עֹֽוד׃

WLC (Consonants Only)
למען ידעו ממזרח־שמש וממערבה כי־אפס בלעדי אני יהוה ואין עוד׃

Aleppo Codex
ו למען ידעו ממזרח שמש וממערבה כי אפס בלעדי  אני יהוה ואין עוד

Ézsaiás 45:6 Hungarian: Karoli
Hogy megtudják napkelettõl és napnyugattól fogva, hogy nincsen több rajtam kivül; én vagyok az Úr és több nincsen!

Jesaja 45:6 Esperanto
por ke oni eksciu oriente kaj okcidente, ke ne ekzistas krom Mi; Mi estas la Eternulo, kaj ne ekzistas alia,

JESAJA 45:6 Finnish: Bible (1776)
Että sekä idästä ja lännestä ymmärrettäisiin, ettei ilman minua mitään ole. Minä olen Herra, ja ei kenkään muu.

Ésaïe 45:6 French: Darby
afin qu'ils sachent, depuis le lever du soleil et depuis le couchant, qu'il n'y en a point hors moi. Moi, je suis l'Eternel, et il n'y en a pas d'autre,

Ésaïe 45:6 French: Louis Segond (1910)
C'est afin que l'on sache, du soleil levant au soleil couchant, Que hors moi il n'y a point de Dieu: Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre.

Ésaïe 45:6 French: Martin (1744)
Afin qu'on connaisse depuis le soleil levant, et depuis le soleil couchant, qu'il n'y a point d'autre [Dieu] que moi. Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre :

Jesaja 45:6 German: Modernized
auf daß man erfahre beide von der Sonnen Aufgang und der Sonnen Niedergang, daß außer mir nichts sei. Ich bin der HERR und keiner mehr,

Jesaja 45:6 German: Luther (1912)
auf daß man erfahre, von der Sonne Aufgang und der Sonne Niedergang, daß außer mir keiner sei. Ich bin der HERR, und keiner mehr;

Jesaja 45:6 German: Textbibel (1899)
damit sie erkennen sollten da, wo die Sonne aufgeht und wo sie untergeht, daß es niemanden giebt außer mir: ich bin Jahwe, und keiner sonst,

Isaia 45:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché dal levante al ponente si riconosca che non v’è altro Dio fuori di me. Io sono l’Eterno, e non ve n’è alcun altro;

Isaia 45:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè si conosca dal sol levante, e dal Ponente, che non vi è alcun Dio fuor che me. Io sono il Signore, e non ve n’è alcun altro;

YESAYA 45:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya dari pada masyrik sampai kepada magrib diketahui orang, bahwa kecuali Aku tiada ilah lagi, bahwa Akulah Tuhan dan tiadalah lain,

이사야 45:6 Korean
해 뜨는 곳에서든지 지는 곳에서든지 나 밖에 다른 이가 없는 줄을 무리로 알게 하리라 나는 여호와라 다른이가 없느니라

Isaias 45:6 Latin: Vulgata Clementina
ut sciant hi qui ab ortu solis et qui ab occidente, quoniam absque me non est : ego Dominus, et non est alter ;

Izaijo knyga 45:6 Lithuanian
kad žmonės visame pasaulyje žinotų, jog kito nėra šalia manęs. Aš esu Viešpats ir niekas kitas.

Isaiah 45:6 Maori
Kia mohio ai te hunga i te rawhiti, me o te uru, kahore atu, ko ahau anake. Ko Ihowa ahau, kahore ke atu.

Esaias 45:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat de både i øst og i vest skal vite at det er ingen foruten mig; jeg er Herren, og det er ingen annen,

Isaías 45:6 Spanish: La Biblia de las Américas
para que se sepa que desde el nacimiento del sol hasta donde se pone, no hay ninguno fuera de mí. Yo soy el SEÑOR, y no hay otro;

Isaías 45:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para que se sepa que desde el nacimiento del sol hasta donde se pone, No hay ninguno fuera de Mí. Yo soy el SEÑOR, y no hay otro.

Isaías 45:6 Spanish: Reina Valera Gómez
para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo; yo Jehová, y ninguno más que yo,

Isaías 45:6 Spanish: Reina Valera 1909
Para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo; yo Jehová, y ninguno más que yo:

Isaías 45:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo. Yo soy el SEÑOR, y ninguno más que yo.

Isaías 45:6 Bíblia King James Atualizada Português
Para que saibam todos, que do nascente ao poente, não há ninguém além de mim. Eu Sou o Eterno, e não existe nenhum outro!

Isaías 45:6 Portugese Bible
Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor, e não há outro.   

Isaia 45:6 Romanian: Cornilescu
Ca să se ştie, dela răsăritul soarelui pînă la apusul soarelui, că afară de Mine nu este Dumnezeu: Eu sînt Domnul, şi nu este altul.

Исаия 45:6 Russian: Synodal Translation (1876)
дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного.

Исаия 45:6 Russian koi8r
дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного.

Jesaja 45:6 Swedish (1917)
för att man skulle förnimma både i öster och i väster, att alls ingen finnes förutom mig, att jag är HERREN och eljest ingen,

Isaiah 45:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang kanilang maalaman mula sa sikatan ng araw, at mula sa kalunuran, na walang iba liban sa akin: ako ang Panginoon, at walang iba.

อิสยาห์ 45:6 Thai: from KJV
เพื่อคนจะได้รู้ตั้งแต่ที่ตะวันขึ้น และจากที่ตะวันตก ว่าไม่มีใครนอกจากเรา เราเป็นพระเยโฮวาห์ และไม่มีอื่นใดอีก

Yeşaya 45:6 Turkish
Öyle ki, doğudan batıya dek
Benden başkası olmadığını herkes bilsin.
RAB benim, başkası yok.

EÂ-sai 45:6 Vietnamese (1934)
hầu cho từ phía mặt trời mọc đến phía mặt trời lặn họ được biết rằng không có Ðức Chúa Trời nào khác ngoài ta. Ta là Ðức Giê-hô-va, không có đấng nào khác.

Isaiah 45:5
Top of Page
Top of Page