Isaiah 26:15
New International Version
You have enlarged the nation, LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land.

New Living Translation
O LORD, you have made our nation great; yes, you have made us great. You have extended our borders, and we give you the glory!

English Standard Version
But you have increased the nation, O LORD, you have increased the nation; you are glorified; you have enlarged all the borders of the land.

Berean Study Bible
You have enlarged the nation, O LORD; You have enlarged the nation. You have gained glory for Yourself; You have extended all the borders of the land.

New American Standard Bible
You have increased the nation, O LORD, You have increased the nation, You are glorified; You have extended all the borders of the land.

King James Bible
Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.

Holman Christian Standard Bible
You have added to the nation, LORD. You have added to the nation; You are honored. You have expanded all the borders of the land.

International Standard Version
"But you have enlarged the nation, LORD; you have enlarged the nation. You have gained honor; you have extended all the borders of the land.

NET Bible
You have made the nation larger, O LORD, you have made the nation larger and revealed your splendor, you have extended all the borders of the land.

GOD'S WORD® Translation
You have expanded the nation, O LORD. You have expanded the nation. You are honored. You have extended all the land's boundaries.

Jubilee Bible 2000
Thou hast added the Gentiles, O LORD, thou hast added the Gentiles: thou hast made thyself glorious: thou hast extended thyself unto all the ends of the earth.

King James 2000 Bible
You have increased the nation, O LORD, you have increased the nation: you are glorified: you have enlarged all the borders of the land.

American King James Version
You have increased the nation, O LORD, you have increased the nation: you are glorified: you had removed it far to all the ends of the earth.

American Standard Version
Thou hast increased the nation, O Jehovah, thou hast increased the nation; thou art glorified; thou hast enlarged all the borders of the land.

Douay-Rheims Bible
Thou hast been favourable to the nation, O Lord, thou hast been favourable to the nation: art thou glorified? thou hast removed all the ends of the earth far off.

Darby Bible Translation
Thou hast increased the nation, Jehovah, thou hast increased the nation: thou art glorified. Thou hadst removed [it] far [unto] all the ends of the earth.

English Revised Version
Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation; thou art glorified: thou hast enlarged all the borders of the land.

Webster's Bible Translation
Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation; thou art glorified: thou hadst removed it far to all the ends of the earth.

World English Bible
You have increased the nation, O Yahweh. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.

Young's Literal Translation
Thou hast added to the nation, O Jehovah, Thou hast added to the nation, Thou hast been honoured, Thou hast put far off all the ends of earth.

Jesaja 26:15 Afrikaans PWL
U het, die nasie vermeerder o יהוה, U het die nasie vermeerder, U is geloof en vereer; U het al die grense van die land uitgebrei.

Isaia 26:15 Albanian
Ti e ke rritur kombin, o Zot, e ke rritur kombin, je përlëvduar; i ke zgjeruar tërë kufijtë e vendit.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 26:15 Arabic: Smith & Van Dyke
زدت الامة يا رب زدت الامة. تمجدت. وسعت كل اطراف الارض.

Dyr Ieseien 26:15 Bavarian
Dein Volk dyrgögn haast gmeert, Herr, und iem deinn Rued erwisn. Sein Land haast weit danhin ausdennt.

Исая 26:15 Bulgarian
Умножил си народа, Господи; Умножил си народа; прославил си се; Разширил си всичките граници на страната.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,你增添國民,你增添國民;你得了榮耀,又擴張地的四境。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,你增添国民,你增添国民;你得了荣耀,又扩张地的四境。

以 賽 亞 書 26:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 你 增 添 國 民 , 你 增 添 國 民 ; 你 得 了 榮 耀 , 又 擴 張 地 的 四 境 。

以 賽 亞 書 26:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 你 增 添 国 民 , 你 增 添 国 民 ; 你 得 了 荣 耀 , 又 扩 张 地 的 四 境 。

Isaiah 26:15 Croatian Bible
Umnožio si narod, Jahve, umnožio si narod, proslavio se, proširio sve granice zemlje!

Izaiáše 26:15 Czech BKR
Rozmnožil jsi národ, ó Hospodine, rozmnožil jsi národ, a oslaven jsi, ač jsi jej byl vzdálil do všech končin země.

Esajas 26:15 Danish
Du har mangfoldiggjort Folket, HERRE, du har mangfoldiggjort Folket, du herliggjorde dig, du udvidede alle Landets Grænser.

Jesaja 26:15 Dutch Staten Vertaling
Gij, o HEERE! hadt dit volk vermeerderd, Gij hadt dit volk vermeerderd; Gij waart verheerlijkt geworden; maar Gij hebt hen in al de einden des aardrijks verre weggedaan.

Swete's Septuagint
πρόσθες αὐτοῖς κακά, Κύριε, πρόσθες κακὰ τοῖς ἐνδόξοις τῆς γῆς.

Westminster Leningrad Codex
יָסַ֤פְתָּ לַגֹּוי֙ יְהוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַגֹּ֖וי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
יספת לגוי יהוה יספת לגוי נכבדת רחקת כל־קצוי־ארץ׃

Aleppo Codex
טו יספת לגוי יהוה יספת לגוי נכבדת רחקת כל קצוי ארץ  {פ}

Ézsaiás 26:15 Hungarian: Karoli
Megszaporítád e népet, Uram! megszaporítád e népet, magadat megdicsõítéd, kiterjesztetted a földnek minden határait.

Jesaja 26:15 Esperanto
Vi multigis la popolon, ho Eternulo, Vi multigis la popolon; Vi glorigxis vaste sur cxiuj finoj de la tero.

JESAJA 26:15 Finnish: Bible (1776)
Mutta sinä, Herra, olet lisännyt kansaa, sinä Herra olet lisännyt kansaa, sinä olet kunnialliseksi tullut; sinä olet pannut heitä kauvas maailman ääriin.

Ésaïe 26:15 French: Darby
Tu as augmente la nation, o Eternel; tu as ete glorifie: tu as augmente la nation, tu l'avais eloignee jusqu'à tous les bouts de la terre.

Ésaïe 26:15 French: Louis Segond (1910)
Multiplie le peuple, ô Eternel! Multiplie le peuple, manifeste ta gloire; Recule toutes les limites du pays.

Ésaïe 26:15 French: Martin (1744)
Eternel, tu avais accru la nation, tu avais accru la nation, tu as été glorifié, [mais] tu les as jetés loin dans tous les bouts de la terre.

Jesaja 26:15 German: Modernized
Aber du, HERR, fährest fort unter den Heiden, du fährest immer fort unter den Heiden, beweisest deine HERRLIchkeit und kommst ferne bis an der Welt Ende.

Jesaja 26:15 German: Luther (1912)
Aber du, HERR, fährst fort unter den Heiden, du fährst immer fort unter den Heiden, beweisest deine Herrlichkeit und kommst ferne bis an der Welt Enden.

Jesaja 26:15 German: Textbibel (1899)
Du hast das Volk vermehrt, Jahwe, das Volk vermehrt, hast dich verherrlicht, hast alle Grenzen des Landes erweitert.

Isaia 26:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu hai aumentata la nazione, o Eterno! hai aumentata la nazione, ti sei glorificato, hai allargato tutti i confini del paese.

Isaia 26:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore, tu hai accresciuta la tua gente; tu l’hai accresciuta; tu sei stato glorificato, tu hai allargati tutti i confini del paese.

YESAYA 26:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Engkau sudah memperbanyakkan bangsa ini, ya Tuhan! Engkau sudah memperbanyakkan bangsa ini dan sudah mempermuliakan diri-Mu; segala perhinggaan tanah itu sudah Kauluaskan.

이사야 26:15 Korean
여호와여, 주께서 이 나라를 더 크게 하셨고 이 나라를 더 크게 하셨나이다 스스로 영광을 얻으시고 이 땅의 모든 경계를 확장하셨나이다

Isaias 26:15 Latin: Vulgata Clementina
Indulsisti genti, Domine, indulsisti genti, numquid glorificatus es ? elongasti omnes terminos terræ.

Izaijo knyga 26:15 Lithuanian
Viešpatie, tu padidinai tautą; šlovė Tau už tai; Tu išplėtei krašto sienas.

Isaiah 26:15 Maori
Kua whakaraneatia e koe te iwi, e Ihowa, kua whakaraneatia e koe te iwi: kua whai kororia koe: nau i whakanui nga rohe katoa o te whenua.

Esaias 26:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du øker folket, Herre! Du øker folket og viser din herlighet; du flytter alle landets grenser langt ut.

Isaías 26:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Has aumentado la nación, oh SEÑOR, has aumentado la nación, te has glorificado, has ensanchado todos los límites de la tierra.

Isaías 26:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Has aumentado la nación, oh SEÑOR, Has aumentado la nación, Te has glorificado, Has ensanchado todos los límites de la tierra.

Isaías 26:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Tú has engrandecido la nación, oh Jehová, tú has engrandecido la nación; te hiciste glorioso; la has extendido hasta todos los términos de la tierra.

Isaías 26:15 Spanish: Reina Valera 1909
Añadiste al pueblo, oh Jehová, añadiste al pueblo: hicístete glorioso: extendíste lo hasta todos los términos de la tierra.

Isaías 26:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Añadiste a los gentiles, oh SEÑOR, añadiste a los gentiles; te hiciste glorioso; extendiste hasta todos los términos de la tierra.

Isaías 26:15 Bíblia King James Atualizada Português
Expandiste a nossa nação, ó Yahweh; sim, fizeste crescer em muito a nossa nação e te cobriste de glória. Alargaste todas as fronteiras da nossa terra!

Isaías 26:15 Portugese Bible
Tu, Senhor, aumentaste a nação; aumentaste a nação e te fizeste glorioso; alargaste todos os confins da terra.   

Isaia 26:15 Romanian: Cornilescu
Înmulţeşte poporul, Doamne! Înmulţeşte poporul, arată-Ţi slava; dă înapoi toate hotarele ţării.

Исаия 26:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты умножил народ, Господи, умножил народ, – прославил Себя, распространил все пределы земли.

Исаия 26:15 Russian koi8r
Ты умножил народ, Господи, умножил народ, --прославил Себя, распространил все пределы земли.

Jesaja 26:15 Swedish (1917)
Du förökade en gång folket, HERRE; du förökade folket och bevisade dig härlig; du utvidgade landets alla gränser.

Isaiah 26:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong pinarami ang bansa, Oh Panginoon, iyong pinarami ang bansa; ikaw ay nagpakaluwalhati: iyong pinalaki ang lahat na hangganan ng lupain.

อิสยาห์ 26:15 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงเพิ่มประชาชนขึ้น พระองค์ทรงเพิ่มประชาชนขึ้น พระองค์ได้ทรงรับสง่าราศี พระองค์ทรงขยายเขตแดนของแผ่นดินไกลไปถึงที่สุดปลายแผ่นดินโลก

Yeşaya 26:15 Turkish
Ulusu çoğalttın, ya RAB,
Evet, ulusu çoğalttın ve yüceltildin.
Her yönde ülkenin sınırlarını genişlettin.

EÂ-sai 26:15 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã thêm dân nầy lên, Ngài đã thêm dân nầy lên. Ngài đã được vinh hiển, đã mở mang bờ cõi đất nầy.

Isaiah 26:14
Top of Page
Top of Page