Isaiah 15:3
New International Version
In the streets they wear sackcloth; on the roofs and in the public squares they all wail, prostrate with weeping.

New Living Translation
They will wear burlap as they wander the streets. From every home and public square will come the sound of wailing.

English Standard Version
in the streets they wear sackcloth; on the housetops and in the squares everyone wails and melts in tears.

Berean Study Bible
In its streets they wear sackcloth; on the rooftops and in the public squares they all wail, falling down weeping.

New American Standard Bible
In their streets they have girded themselves with sackcloth; On their housetops and in their squares Everyone is wailing, dissolved in tears.

King James Bible
In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.

Holman Christian Standard Bible
In its streets they wear sackcloth; on its rooftops and in its public squares everyone wails, falling down and weeping.

International Standard Version
In its streets they wear sackcloth; on its rooftops and in its squares everyone wails and falls down weeping.

NET Bible
In their streets they wear sackcloth; on their roofs and in their town squares all of them wail, they fall down weeping.

GOD'S WORD® Translation
In their streets they wear sackcloth. On their roofs and in their city squares everyone wails and cries.

Jubilee Bible 2000
In their streets they shall gird themselves with sackcloth; on the tops of their houses and in their streets, every one shall howl, weeping as they come down.

King James 2000 Bible
In their streets they shall clothe themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, everyone shall wail, weeping abundantly.

American King James Version
In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.

American Standard Version
In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly.

Douay-Rheims Bible
In their streets they are girded with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets all shall howl and come down weeping.

Darby Bible Translation
In their streets they are girded with sackcloth; on their roofs, and in their broadways, every one howleth, melted into tears.

English Revised Version
In their streets they gird themselves with sackcloth: on their housetops, and in their broad places, every one howleth, weeping abundantly.

Webster's Bible Translation
In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.

World English Bible
In their streets, they clothe themselves in sackcloth. In their streets and on their housetops, everyone wails, weeping abundantly.

Young's Literal Translation
In its out-places they girded on sackcloth, On its pinnacles, and in its broad places, Every one howleth -- going down with weeping.

Jesaja 15:3 Afrikaans PWL
Op hul strate het hulle rouklere aangegord; op hulle dakke en op hulle pleine, almal huil, deurdrenk in trane.

Isaia 15:3 Albanian
Në rrugët e tij ata vishen me thasë, mbi çatitë dhe në sheshet gjithkush ankohet dhe qan me të madhe.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 15:3 Arabic: Smith & Van Dyke
في ازقتها يأتزرون بمسح. على سطوحها وفي ساحاتها يولول كل واحد منها سيّالا بالبكاء.

Dyr Ieseien 15:3 Bavarian
Auf de Gassnen geend s in n Trauergwand, und allsand wainend eyn de Dächer obn und auf de Plätz und kriegnd si niemer vor lautter Reern.

Исая 15:3 Bulgarian
В улиците си те се опасват с вретища; По къщните си покриви и по площадите си Всичките заридават, потънали в плач.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們在街市上都腰束麻布,在房頂上和寬闊處俱各哀號,眼淚汪汪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处俱各哀号,眼泪汪汪。

以 賽 亞 書 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 在 街 市 上 都 腰 束 麻 布 , 在 房 頂 上 和 寬 闊 處 俱 各 哀 號 , 眼 淚 汪 汪 。

以 賽 亞 書 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 在 街 市 上 都 腰 束 麻 布 , 在 房 顶 上 和 宽 阔 处 俱 各 哀 号 , 眼 泪 汪 汪 。

Isaiah 15:3 Croatian Bible
na ulicama oblače vreće, na njegovim krovovima leleču! Na njegovim trgovima svi nariču i suze prolijevaju.

Izaiáše 15:3 Czech BKR
Na ulicích jeho přepáší se žíní, na střechách jeho i na ryncích jeho každý kvíliti bude, s pláčem se vraceje.

Esajas 15:3 Danish
paa Gader og oppe paa Tage bærer de Sæk, paa Torvene jamrer de alle, opløst i Graad.

Jesaja 15:3 Dutch Staten Vertaling
Op hun wijken hebben zij zakken aangegord; op hun daken en op hun straten huilen zij altemaal, afgaande met geween.

Swete's Septuagint
ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς περιζώσασθε σάκκους, καὶ κόπτεσθε ἐπὶ τῶν δωμάτων αὐτῆς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις αὐτῆς, πάντες ὀλολύζετε μετὰ κλαυθμοῦ.

Westminster Leningrad Codex
בְּחוּצֹתָ֖יו חָ֣גְרוּ שָׂ֑ק עַ֣ל גַּגֹּותֶ֧יהָ וּבִרְחֹבֹתֶ֛יהָ כֻּלֹּ֥ה יְיֵלִ֖יל יֹרֵ֥ד בַּבֶּֽכִי׃

WLC (Consonants Only)
בחוצתיו חגרו שק על גגותיה וברחבתיה כלה ייליל ירד בבכי׃

Aleppo Codex
ג בחוצתיו חגרו שק  על גגותיה וברחבתיה כלה ייליל ירד בבכי

Ézsaiás 15:3 Hungarian: Karoli
Utczáin gyászruhába öltöznek, házfedelein és piaczain jajgat minden, [és] könyekben olvad el!

Jesaja 15:3 Esperanto
Sur siaj stratoj ili cxirkauxzonis sin per sakajxoj; sur iliaj tegmentoj kaj placoj cxiuj gxemkrias, konsumigxas per plorado.

JESAJA 15:3 Finnish: Bible (1776)
Kaduillansa käyvät he kiedottuina säkkeihin: kattoinsa päällä ja kaduilla he kaikki itsiänsä surkuttelevat ja tulevat itkein alas.

Ésaïe 15:3 French: Darby
Dans ses rues, ils ont ceint le sac; sur ses toits et dans ses places tout gemit, se fondant en pleurs;

Ésaïe 15:3 French: Louis Segond (1910)
Dans les rues, ils sont couverts de sacs; Sur les toits et dans les places, Tout gémit et fond en larmes.

Ésaïe 15:3 French: Martin (1744)
On sera ceint de sacs dans ses rues, chacun hurlera fondant en larmes sur ses toits, et dans ses places.

Jesaja 15:3 German: Modernized
Auf ihren Gassen gehen sie mit Säcken umgürtet; auf ihren Dächern und Straßen heulen sie alle und gehen weinend herab.

Jesaja 15:3 German: Luther (1912)
Auf ihren Gassen gehen sie mit Säcken umgürtet; auf ihren Dächern und Straßen heulen sie alle und gehen weinend herab.

Jesaja 15:3 German: Textbibel (1899)
In seinen Gassen haben sie Trauergewänder angelegt, auf seinen Dächern und seinen Märkten heulen, zerfließen alle in Thränen.

Isaia 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per le strade tutti indossano sacchi, sui tetti e per le piazze ognuno urla, piangendo a dirotto.

Isaia 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi si cingeranno di sacchi per le sue strade; tutti quanti urleranno sopra i suoi tetti, e nelle sue piazze, struggendosi in pianto.

YESAYA 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada lorong-lorongnya mereka itu berjalan dengan berpakaikan kain kambeli, di atas segala sotohnya dan pada segala pasarnya mereka itupun bertangis-tangisan dan berlinang-linang air matanya.

이사야 15:3 Korean
거리에서는 굵은 베로 몸을 동였으며 지붕과 넓은 곳에서는 각기 애통하여 심히 울며

Isaias 15:3 Latin: Vulgata Clementina
In triviis ejus accincti sunt sacco ; super tecta ejus et in plateis ejus omnis ululatus descendit in fletum.

Izaijo knyga 15:3 Lithuanian
Gatvėse jie vilki ašutinėmis, ant namų stogų ir aikštėse visi rauda ir dejuoja.

Isaiah 15:3 Maori
Ko o ratou whitiki i o ratou ara he kakahu taratara: ka aue ratou katoa i runga i o ratou whare, i o ratou waharoa, nui atu te tangi.

Esaias 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På dets gater binder de sekk om sig; på dets tak og på dets streder skal alle hyle og la sine tårer strømme.

Isaías 15:3 Spanish: La Biblia de las Américas
En sus calles se han ceñido de cilicio; en sus terrados y en sus plazas todos gimen, deshechos en lágrimas.

Isaías 15:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En sus calles se han ceñido de cilicio. En sus terrados y en sus plazas Todos gimen, deshechos en lágrimas.

Isaías 15:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Se ceñirán de cilicio en sus plazas; en sus terrados y en sus calles aullarán todos, deshechos en llanto.

Isaías 15:3 Spanish: Reina Valera 1909
Ceñiránse de sacos en sus plazas: en sus terrados y en sus calles aullarán todos, descendiendo en llanto.

Isaías 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Se ceñirán de cilicio en sus plazas; en sus terrados y en sus calles todos aullarán, descendiendo en llanto.

Isaías 15:3 Bíblia King James Atualizada Português
Nas ruas caminham vestidos de luto, com roupas de lamento; nos terraços e nas praças públicas todos pranteiam e se prostram chorando.

Isaías 15:3 Portugese Bible
Nas suas ruas cingem-se de saco; nos seus terraços e nas suas praças todos andam pranteando, e choram abundantemente.   

Isaia 15:3 Romanian: Cornilescu
Pe uliţe, sînt încinşi cu saci, pe acoperişuri şi în pieţe, totul geme, şi se topesc plîngînd.

Исаия 15:3 Russian: Synodal Translation (1876)
На улицах его препоясываются вретищем; на кровлях его и площадях его все рыдает, утопает в слезах.

Исаия 15:3 Russian koi8r
На улицах его препоясываются вретищем; на кровлях его и площадях его всё рыдает, утопает в слезах.

Jesaja 15:3 Swedish (1917)
På dess gator bär man sorgdräkt, så ock på dess tak; på dess torg jämra sig alla och flyta i tårar.

Isaiah 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kanilang mga lansangan ay nangagbibigkis sila ng kayong magaspang: sa kanilang mga bubungan, at sa kanilang mga luwal na dako, umaangal ang bawa't isa, na umiiyak ng di kawasa.

อิสยาห์ 15:3 Thai: from KJV
เขาจะคาดผ้ากระสอบอยู่ในถนนหนทาง ทุกคนจะร่ำไห้เป็นนักหนาที่บนหลังคาเรือนและตามถนน

Yeşaya 15:3 Turkish
Çul giyiyorlar sokaklarda,
Damlarda, meydanlarda herkes feryat ediyor,
Gözyaşları sel gibi.

EÂ-sai 15:3 Vietnamese (1934)
Thảy đều thắt bao gai trong các đường phố; thảy đều khóc lóc, sa nhiều nước mắt, trên nóc nhà và nơi sân chợ.

Isaiah 15:2
Top of Page
Top of Page