New International Version They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Mikmash. New Living Translation Look, the Assyrians are now at Aiath. They are passing through Migron and are storing their equipment at Micmash. English Standard Version He has come to Aiath; he has passed through Migron; at Michmash he stores his baggage; Berean Study Bible Assyria has entered Aiath and passed through Migron, storing their supplies at Michmash. New American Standard Bible He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage. King James Bible He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages: Holman Christian Standard Bible Assyria has come to Aiath and has gone through Migron, storing his equipment at Michmash. International Standard Version "The Assyrian commander has come upon Aiath and has passed through Migron; he stores his supplies at Michmash. NET Bible They attacked Aiath, moved through Migron, depositing their supplies at Micmash. GOD'S WORD® Translation They come to Aiath. They pass through Migron. They store their equipment at Michmash. Jubilee Bible 2000 He is come to Aiath; he is passed unto Migron; in Michmash he shall number his army: King James 2000 Bible He has come to Aiath, he has passed to Migron; at Michmash he has stored his supplies: American King James Version He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages: American Standard Version He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage; Douay-Rheims Bible He shall come into Aiath, he shall pass into Magron: at Machmas he shall lay up his carriages. Darby Bible Translation He is come to Aiath, he hath passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage. English Revised Version He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage: Webster's Bible Translation He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his furniture. World English Bible He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage. Young's Literal Translation He hath come in against Aiath, He hath passed over into Migron, At Michmash he looketh after his vessels. Jesaja 10:28 Afrikaans PWL Isaia 10:28 Albanian ﺃﺷﻌﻴﺎء 10:28 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Ieseien 10:28 Bavarian Исая 10:28 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 以 賽 亞 書 10:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 賽 亞 書 10:28 Chinese Bible: Union (Simplified) Isaiah 10:28 Croatian Bible Izaiáše 10:28 Czech BKR Esajas 10:28 Danish Jesaja 10:28 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ἥξει γὰρ εἰς τὴν πόλιν Ἀγγαί, Westminster Leningrad Codex בָּ֥א עַל־עַיַּ֖ת עָבַ֣ר בְּמִגְרֹ֑ון לְמִכְמָ֖שׂ יַפְקִ֥יד כֵּלָֽיו׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Ézsaiás 10:28 Hungarian: Karoli Jesaja 10:28 Esperanto JESAJA 10:28 Finnish: Bible (1776) Ésaïe 10:28 French: Darby Ésaïe 10:28 French: Louis Segond (1910) Ésaïe 10:28 French: Martin (1744) Jesaja 10:28 German: Modernized Jesaja 10:28 German: Luther (1912) Jesaja 10:28 German: Textbibel (1899) Isaia 10:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Isaia 10:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) YESAYA 10:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 이사야 10:28 Korean Isaias 10:28 Latin: Vulgata Clementina Izaijo knyga 10:28 Lithuanian Isaiah 10:28 Maori Esaias 10:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Isaías 10:28 Spanish: La Biblia de las Américas El ha venido contra Ajat, ha pasado por Migrón; en Micmas dejó su bagaje. Isaías 10:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Isaías 10:28 Spanish: Reina Valera Gómez Isaías 10:28 Spanish: Reina Valera 1909 Isaías 10:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Isaías 10:28 Bíblia King James Atualizada Português Isaías 10:28 Portugese Bible Isaia 10:28 Romanian: Cornilescu Исаия 10:28 Russian: Synodal Translation (1876) Исаия 10:28 Russian koi8r Jesaja 10:28 Swedish (1917) Isaiah 10:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) อิสยาห์ 10:28 Thai: from KJV Yeşaya 10:28 Turkish EÂ-sai 10:28 Vietnamese (1934) |