New International Version and put everything under their feet." In putting everything under them, God left nothing that is not subject to them. Yet at present we do not see everything subject to them. New Living Translation You gave them authority over all things." Now when it says "all things," it means nothing is left out. But we have not yet seen all things put under their authority. English Standard Version putting everything in subjection under his feet.” Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, we do not yet see everything in subjection to him. Berean Study Bible and placed everything under his feet.” When God subjected all things to him, He left nothing outside of his control. Yet at present we do not see everything subject to him. New American Standard Bible YOU HAVE PUT ALL THINGS IN SUBJECTION UNDER HIS FEET." For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him. King James Bible Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. Holman Christian Standard Bible and subjected everything under his feet. For in subjecting everything to him, He left nothing that is not subject to him. As it is, we do not yet see everything subjected to him. International Standard Version and put everything under his feet." Now when God put everything under him, he left nothing outside his control. However, at the present time we do not yet see everything put under him. NET Bible You put all things under his control." For when he put all things under his control, he left nothing outside of his control. At present we do not yet see all things under his control, Aramaic Bible in Plain English “You have subjected all things under his feet.” But by this, that 'He subjected everything to him', it does not leave anything which is not subjected; but now, we do not yet see that everything is subjected to him. GOD'S WORD® Translation You put everything under his control." When God put everything under his Son's control, nothing was left out. However, at the present time we still don't see everything under his Son's control. Jubilee Bible 2000 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we do not see yet that all things are put under him. King James 2000 Bible You have put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. American King James Version You have put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. American Standard Version Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him. Douay-Rheims Bible Thou hast subjected all things under his feet. For in that he hath subjected all things to him, he left nothing not subject to him. But now we see not as yet all things subject to him. Darby Bible Translation thou hast subjected all things under his feet. For in subjecting all things to him, he has left nothing unsubject to him. But now we see not yet all things subjected to *him*, English Revised Version Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him. Webster's Bible Translation Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not made subject to him. But now we see not yet all things subjected to him. Weymouth New Testament Thou hast put everything in subjection under his feet." For this subjecting of the universe to man implies the leaving nothing not subject to him. But we do not as yet see the universe subject to him. World English Bible You have put all things in subjection under his feet." For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don't see all things subjected to him, yet. Young's Literal Translation all things Thou didst put in subjection under his feet,' for in the subjecting to him the all things, nothing did He leave to him unsubjected, and now not yet do we see the all things subjected to him, Hebreërs 2:8 Afrikaans PWL Hebrenjve 2:8 Albanian ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 2:8 Armenian (Western): NT Hebraicoetara. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT D Hebern 2:8 Bavarian Евреи 2:8 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 希 伯 來 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 希 伯 來 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Hebrejima 2:8 Croatian Bible Židům 2:8 Czech BKR Hebræerne 2:8 Danish Hebreeën 2:8 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον. νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα· Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated panta hypetaxas hypokato ton podon autou. en to gar hypotaxai auto ta panta ouden apheken auto anypotakton. nyn de oupo horomen auto ta panta hypotetagmena; Westcott and Hort 1881 - Transliterated panta hypetaxas hypokato ton podon autou; en to gar hypotaxai auto ta panta ouden apheken auto anypotakton. nyn de oupo horomen auto ta panta hypotetagmena; ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated panta upetaxas upokatO tOn podOn autou en tO gar upotaxai autO ta panta ouden aphEken autO anupotakton nun de oupO orOmen autO ta panta upotetagmena ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated panta upetaxas upokatO tOn podOn autou en gar tO upotaxai autO ta panta ouden aphEken autO anupotakton nun de oupO orOmen autO ta panta upotetagmena ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated panta upetaxas upokatO tOn podOn autou en gar tO upotaxai autO ta panta ouden aphEken autO anupotakton nun de oupO orOmen autO ta panta upotetagmena ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated panta upetaxas upokatO tOn podOn autou en gar tO upotaxai autO ta panta ouden aphEken autO anupotakton nun de oupO orOmen autO ta panta upotetagmena ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Westcott/Hort - Transliterated panta upetaxas upokatO tOn podOn autou en tO gar upotaxai [autO] ta panta ouden aphEken autO anupotakton nun de oupO orOmen autO ta panta upotetagmena ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated panta upetaxas upokatO tOn podOn autou en tO gar upotaxai [autO] ta panta ouden aphEken autO anupotakton nun de oupO orOmen autO ta panta upotetagmena Zsidókhoz 2:8 Hungarian: Karoli Al la hebreoj 2:8 Esperanto Kirje heprealaisille 2:8 Finnish: Bible (1776) Hébreux 2:8 French: Darby Hébreux 2:8 French: Louis Segond (1910) Hébreux 2:8 French: Martin (1744) Hebraeer 2:8 German: Modernized Hebraeer 2:8 German: Luther (1912) Hebraeer 2:8 German: Textbibel (1899) Ebrei 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Ebrei 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) IBRANI 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Hebrews 2:8 Kabyle: NT 히브리서 2:8 Korean Hebraeos 2:8 Latin: Vulgata Clementina Ebrejiem 2:8 Latvian New Testament Laiðkas þydams 2:8 Lithuanian Hebrews 2:8 Maori Hebreerne 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hebreos 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas TODO LO HAS SUJETADO BAJO SUS PIES. Porque al sujetarlo todo a él, no dejó nada que no le sea sujeto. Pero ahora no vemos aún todas las cosas sujetas a él. Hebreos 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hebreos 2:8 Spanish: Reina Valera Gómez Hebreos 2:8 Spanish: Reina Valera 1909 Hebreos 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Hebreus 2:8 Bíblia King James Atualizada Português Hebreus 2:8 Portugese Bible Evrei 2:8 Romanian: Cornilescu К Евреям 2:8 Russian: Synodal Translation (1876) К Евреям 2:8 Russian koi8r Hebrews 2:8 Shuar New Testament Hebreerbrevet 2:8 Swedish (1917) Waebrania 2:8 Swahili NT Hebreo 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 2:8 Tawallamat Tamajaq NT ฮีบรู 2:8 Thai: from KJV İbraniler 2:8 Turkish Евреи 2:8 Ukrainian: NT Hebrews 2:8 Uma New Testament Heâ-bô-rô 2:8 Vietnamese (1934) |