Genesis 8:22
New International Version
"As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night will never cease."

New Living Translation
As long as the earth remains, there will be planting and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night."

English Standard Version
While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night, shall not cease.”

Berean Study Bible
As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night shall never cease.”

New American Standard Bible
"While the earth remains, Seedtime and harvest, And cold and heat, And summer and winter, And day and night Shall not cease."

King James Bible
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

Holman Christian Standard Bible
As long as the earth endures, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease."

International Standard Version
"Never again, as long as the earth exists, will sowing and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night ever cease."

NET Bible
"While the earth continues to exist, planting time and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night will not cease."

GOD'S WORD® Translation
As long as the earth exists, planting and harvesting, cold and heat, summer and winter, day and night will never stop."

Jubilee Bible 2000
While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

King James 2000 Bible
While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

American King James Version
While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

American Standard Version
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

Douay-Rheims Bible
All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.

Darby Bible Translation
Henceforth, all the days of the earth, seed [time] and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.

English Revised Version
While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

Webster's Bible Translation
While the earth remaineth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.

World English Bible
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."

Young's Literal Translation
during all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'

Genesis 8:22 Afrikaans PWL
Terwyl die aarde bestaan sal saaityd en oestyd, koue en hitte, somer en winter en dag en nag nie ophou nie.”

Zanafilla 8:22 Albanian
Deri sa të jetë toka, nuk do të pushojnë kurrë së ekzistuari mbjellja dhe korrja, të ftohtit dhe të nxehtit, vera dhe dimri, dita dhe nata.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 8:22 Arabic: Smith & Van Dyke
مدة كل ايام الارض زرع وحصاد وبرد وحرّ وصيف وشتاء ونهار وليل لا تزال

De Bschaffung 8:22 Bavarian
So lang wie d Welt steet, sollnd d Saat und d Ärn nit aufhoern, nit Költn und Hitz, non Summer, Winter, Tag und Nacht."

Битие 8:22 Bulgarian
Доде съществува земята, сеитба и жетва, студ и горещина, лято и зима, ден и нощ няма да престанат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
地还存留的时候,稼穑、寒暑、冬夏、昼夜就永不停息了。”

創 世 記 8:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 還 存 留 的 時 候 , 稼 穡 、 寒 暑 、 冬 夏 、 晝 夜 就 永 不 停 息 了 。

創 世 記 8:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 还 存 留 的 时 候 , 稼 穑 、 寒 暑 、 冬 夏 、 昼 夜 就 永 不 停 息 了 。

Genesis 8:22 Croatian Bible
Sve dok zemlje bude, sjetve, žetve, studeni, vrućine, ljeta, zime, dani, noći nikada prestati neće."

Genesis 8:22 Czech BKR
Nýbrž dokavadž země trvati bude, setí a žeň, studeno i horko, léto a zima, den také a noc nepřestanou.

1 Mosebog 8:22 Danish
Herefter skal, saa længe Jorden staar, Sæd og Høst, Kulde og Hede, Sommer og Vinter, Dag og Nat ikke ophøre!«

Genesis 8:22 Dutch Staten Vertaling
Voortaan al de dagen der aarde zullen zaaiing en oogst, en koude en hitte, en zomer en winter, en dag en nacht, niet ophouden.

Swete's Septuagint
πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς σπέρμα καὶ θερισμός, ψῦχος καὶ καῦμα, θέρος καὶ ἔαρ ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσιν.

Westminster Leningrad Codex
עֹ֖ד כָּל־יְמֵ֣י הָאָ֑רֶץ זֶ֡רַע וְ֠קָצִיר וְקֹ֨ר וָחֹ֜ם וְקַ֧יִץ וָחֹ֛רֶף וְיֹ֥ום וָלַ֖יְלָה לֹ֥א יִשְׁבֹּֽתוּ׃

WLC (Consonants Only)
עד כל־ימי הארץ זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה לא ישבתו׃

Aleppo Codex
כב עד כל ימי הארץ  זרע וקציר וקר וחם וקיץ וחרף ויום ולילה--לא ישבתו

1 Mózes 8:22 Hungarian: Karoli
Ennekutánna míg a föld lészen, vetés és aratás, hideg és meleg, nyár és tél, nap és éjszaka meg nem szünnek.

Moseo 1: Genezo 8:22 Esperanto
De nun tiel longe, kiel la tero ekzistos, semado kaj rikoltado, malvarmo kaj varmo, somero kaj vintro, tago kaj nokto ne cxesigxos.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 8:22 Finnish: Bible (1776)
Niin kauvan kuin maa seisoo, ei pidä kylväminen ja niittäminen, vilu ja helle, suvi ja talvi, päivä ja yö lakkaaman.

Genèse 8:22 French: Darby
Desormais, tant que seront les jours de la terre, les semailles et la moisson, et le froid et le chaud, et l'ete et l'hiver, et le jour et la nuit, ne cesseront pas.

Genèse 8:22 French: Louis Segond (1910)
Tant que la terre subsistera, les semailles et la moisson, le froid et la chaleur, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.

Genèse 8:22 French: Martin (1744)
[Mais] tant que la terre sera, les semailles et les moissons, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne cesseront point.

1 Mose 8:22 German: Modernized
Solange die Erde stehet, soll nicht aufhören Samen und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.

1 Mose 8:22 German: Luther (1912)
Solange die Erde steht, soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht.

1 Mose 8:22 German: Textbibel (1899)
Fortan sollen, so lange die Erde steht, nicht aufhören Säen und Ernten, Frost und Hitze, Sommer und Winter und Tag und Nacht.

Genesi 8:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Finché la terra durerà, sementa e raccolta, freddo e caldo, estate e inverno, giorno e notte, non cesseranno mai".

Genesi 8:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Da ora innanzi, quanto durerà la terra, sementa e ricolta, freddo e caldo, state e verno, giorno e notte giammai non cesseranno.

KEJADIAN 8:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka selamanya ada bumi, tiada lagi akan berhenti musim menabur dan menuai, sejuk dan panas, musim hujan dan musim kemarau, siang dan malam itu.

창세기 8:22 Korean
땅이 있을 동안에는 심음과, 거둠과, 추위와, 더위와, 여름과, 겨울과, 낮과, 밤이 쉬지 아니하리라

Genesis 8:22 Latin: Vulgata Clementina
Cunctis diebus terræ, sementis et messis, frigus et æstus, æstas et hiems, nox et dies non requiescent.

Pradþios knyga 8:22 Lithuanian
Kol žemė bus, nenustos sėja ir pjūtis, šaltis ir šiluma, vasara ir žiema, diena ir naktis!”

Genesis 8:22 Maori
E mau ana te whenua, e kore e mutu te po rui me te po kokoti, te maeke me te mahana, te raumati me te hotoke, te ao me te po.

1 Mosebok 8:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herefter skal, så lenge jorden står, sæd og høst, og frost og hete, og sommer og vinter, og dag og natt aldri høre op.

Génesis 8:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Mientras la tierra permanezca, la siembra y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche, nunca cesarán.

Génesis 8:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mientras la tierra permanezca, La siembra y la siega, El frío y el calor, El verano y el invierno, El día y la noche, Nunca cesarán."

Génesis 8:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Mientras la tierra permanezca, no cesarán la sementera y la siega, el frío y el calor, el verano y el invierno, y el día y la noche.

Génesis 8:22 Spanish: Reina Valera 1909
Todavía serán todos los tiempos de la tierra; la sementera y la siega, y el frío y calor, verano é invierno, y día y noche, no cesarán.

Génesis 8:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Todavía serán todos los tiempos de la tierra; es a saber sementera, y siega, y frío y calor, verano e invierno, y día y noche, no cesarán.

Gênesis 8:22 Bíblia King James Atualizada Português
Enquanto durar a terra, semeadura e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite, jamais cessarão seus ciclos naturais

Gênesis 8:22 Portugese Bible
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.   

Geneza 8:22 Romanian: Cornilescu
Cît va fi pămîntul, nu va înceta sămănatul şi seceratul, frigul şi căldura, vara şi iarna, ziua şi noaptea!``

Бытие 8:22 Russian: Synodal Translation (1876)
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.

Бытие 8:22 Russian koi8r
впредь во все дни земли сеяние и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь не прекратятся.

1 Mosebok 8:22 Swedish (1917)
Så länge jorden består, skola härefter sådd och skörd, köld och värme, sommar och vinter, dag och natt aldrig upphöra.»

Genesis 8:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Samantalang ang lupa ay lumalagi, ay hindi maglilikat ang paghahasik at pagaani, at ang lamig at init, at ang tagaraw at taginaw, at ang araw at gabi.

ปฐมกาล 8:22 Thai: from KJV
ในขณะที่โลกยังดำรงอยู่นั้น จะมีฤดูหว่านฤดูเก็บเกี่ยว เวลาเย็นเวลาร้อน ฤดูร้อนฤดูหนาว กลางวันกลางคืนต่อไป"

Yaratılış 8:22 Turkish
‹‹Dünya durdukça
Ekin ekmek, biçmek,
Sıcak, soğuk,
Yaz, kış,
Gece, gündüz hep var olacaktır.››

Saùng-theá Kyù 8:22 Vietnamese (1934)
Hễ đất còn, thì mùa gieo giống cùng mùa gặt hái, lạnh và nóng, mùa hạ cùng mùa đông, ngày và đêm, chẳng bao giờ tuyệt được.

Genesis 8:21
Top of Page
Top of Page