Genesis 47:21
New International Version
and Joseph reduced the people to servitude, from one end of Egypt to the other.

New Living Translation
As for the people, he made them all slaves, from one end of Egypt to the other.

English Standard Version
As for the people, he made servants of them from one end of Egypt to the other.

Berean Study Bible
and Joseph reduced the people to servitude from one end of Egypt to the other.

New American Standard Bible
As for the people, he removed them to the cities from one end of Egypt's border to the other.

King James Bible
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

Holman Christian Standard Bible
and Joseph moved the people to the cities from one end of Egypt to the other.

International Standard Version
Then Joseph transported the people to cities from one end of Egypt to the other.

NET Bible
Joseph made all the people slaves from one end of Egypt's border to the other end of it.

GOD'S WORD® Translation
All over Egypt Joseph moved the people to the cities.

Jubilee Bible 2000
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

King James 2000 Bible
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

American King James Version
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

American Standard Version
And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.

Douay-Rheims Bible
And all its people from one end of the borders of Egypt, even to the other end thereof,

Darby Bible Translation
And as for the people, he removed them into the cities, from [one] end of the borders of Egypt even to the [other] end of it.

English Revised Version
And as for the people, he removed them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end thereof.

Webster's Bible Translation
And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

World English Bible
As for the people, he moved them to the cities from one end of the border of Egypt even to the other end of it.

Young's Literal Translation
as to the people he hath removed them to cities from the one end of the border of Egypt even unto its other end.

Genesis 47:21 Afrikaans PWL
Wat die volk betref; hy het hulle laat verhuis na die stede, van die een grens van Mitzrayim tot by die ander grens.

Zanafilla 47:21 Albanian
Sa për popullin, e zhvendosi nëpër qytete, në të katër anët e Egjiptit;

ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:21 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الشعب فنقلهم الى المدن من اقصى حد مصر الى اقصاه.

De Bschaffung 47:21 Bavarian
S Volk afer gmacht yr zo Leibaigne durchaus durch s Land Güptn.

Битие 47:21 Bulgarian
И той пресели населението в градовете от единия край до другия край на египетските предели.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於百姓,約瑟叫他們從埃及這邊直到埃及那邊,都各歸各城。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于百姓,约瑟叫他们从埃及这边直到埃及那边,都各归各城。

創 世 記 47:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
至 於 百 姓 , 約 瑟 叫 他 們 , 從 埃 及 這 邊 直 到 埃 及 那 邊 , 都 各 歸 各 城 。

創 世 記 47:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
至 於 百 姓 , 约 瑟 叫 他 们 , 从 埃 及 这 边 直 到 埃 及 那 边 , 都 各 归 各 城 。

Genesis 47:21 Croatian Bible
a narod od jednog kraja Egipta do drugoga njegovim robljem.

Genesis 47:21 Czech BKR
Lid pak převedl do měst, od jednoho pomezí Egyptského až do druhého.

1 Mosebog 47:21 Danish
og Befolkningen gjorde han til hans Trælle i hele Ægypten fra Ende til anden.

Genesis 47:21 Dutch Staten Vertaling
En aangaande het volk, dat zette hij over in de steden, van het ene uiterste der palen van Egypte, tot aan het andere uiterste deszelven.

Swete's Septuagint
καὶ τὸν λαὸν κατεδουλώσατο αὐτῷ εἰς παῖδας, ἀπ᾽ ἄκρων ὁρίων Αἰγύπτου ἕως τῶν ἄκρων,

Westminster Leningrad Codex
וְאֶ֨ת־הָעָ֔ם הֶעֱבִ֥יר אֹתֹ֖ו לֶעָרִ֑ים מִקְצֵ֥ה גְבוּל־מִצְרַ֖יִם וְעַד־קָצֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
ואת־העם העביר אתו לערים מקצה גבול־מצרים ועד־קצהו׃

Aleppo Codex
כא ואת העם--העביר אתו לערים  מקצה גבול מצרים ועד קצהו

1 Mózes 47:21 Hungarian: Karoli
A népet pedig egyik városból a másikba telepíté Égyiptom egyik határszélétõl másik széléig.

Moseo 1: Genezo 47:21 Esperanto
Kaj la popolon li transirigis en la urbojn, de unu fino de Egiptujo gxis la alia.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:21 Finnish: Bible (1776)
Ja hän siirsi kansan kaupunkeihin yhdestä Egyptin äärestä niin toiseen.

Genèse 47:21 French: Darby
Et quant au peuple, il le fit passer dans les villes, d'un bout des limites de l'Egypte jusqu'à l'autre bout.

Genèse 47:21 French: Louis Segond (1910)
Il fit passer le peuple dans les villes, d'un bout à l'autre des frontières de l'Egypte.

Genèse 47:21 French: Martin (1744)
Et il fit passer le peuple dans les villes, depuis un bout des confins de l'Egypte, jusques à son autre bout.

1 Mose 47:21 German: Modernized
Und er teilete das Volk aus in die Städte, von einem Ort Ägyptens bis ans andere.

1 Mose 47:21 German: Luther (1912)
Und er teilte das Volk aus in die Städte, von einem Ende Ägyptens bis ans andere.

1 Mose 47:21 German: Textbibel (1899)
Und was die Einwohner betrifft, so machte er sie zu Leibeigenen von einem Ende Ägyptens bis zum andern.

Genesi 47:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto al popolo, lo fece passare nelle città, da un capo all’altro dell’Egitto;

Genesi 47:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giuseppe trasportò il popolo nelle città, da un capo de’ confini di Egitto infino all’altro.

KEJADIAN 47:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu dipindahkannyalah orang banyak itu dari pada sebuah negeri kepada sebuah negeri, dari pada suatu ujung perhinggaan tanah Mesir sampai kepada ujung yang lain.

창세기 47:21 Korean
요셉이 애굽 이 끝에서 저 끝까지의 백성을 성읍들에 옮겼으나

Genesis 47:21 Latin: Vulgata Clementina
et cunctos populos ejus a novissimis terminis Ægypti usque ad extremos fines ejus,

Pradþios knyga 47:21 Lithuanian
Ir jis perkėlė žmones į miestus nuo vieno Egipto pakraščio iki kito.

Genesis 47:21 Maori
Tena ko nga tangata, i whakawhitiwhitia e ia ki nga pa, i tetahi pito o nga rohe o Ihipa a puta noa ki tetahi pito o reira.

1 Mosebok 47:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men folket flyttet han om i byene, fra den ene ende av Egyptens land til den andre.

Génesis 47:21 Spanish: La Biblia de las Américas
En cuanto a la gente, la hizo pasar a las ciudades, desde un extremo de la frontera de Egipto hasta el otro.

Génesis 47:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En cuanto a la gente, la hizo pasar a las ciudades, desde un extremo de la frontera de Egipto hasta el otro.

Génesis 47:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en cuanto al pueblo, lo hizo pasar a las ciudades desde un extremo hasta el otro extremo de los términos de Egipto.

Génesis 47:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y al pueblo hízolo pasar á las ciudades desde el un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.

Génesis 47:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y al pueblo lo hizo pasar a las ciudades desde un cabo del término de Egipto hasta el otro cabo.

Gênesis 47:21 Bíblia King James Atualizada Português
Quanto ao povo, José submeteu todos os homens e mulheres à escravidão, de uma à outra extremidade das terras do Egito.

Gênesis 47:21 Portugese Bible
Quanto ao povo, José fê-lo passar às cidades, desde uma até a outra extremidade dos confins do Egito.   

Geneza 47:21 Romanian: Cornilescu
Cît despre popor, l -a mutat în cetăţi, dela o margine hotarelor Egiptului pînă la cealaltă.

Бытие 47:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.

Бытие 47:21 Russian koi8r
И народ сделал он рабами от одного конца Египта до другого.

1 Mosebok 47:21 Swedish (1917)
Och folket förflyttade han till städerna, från den ena ändan av Egyptens område till den andra.

Genesis 47:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tungkol sa mga tao ay kanilang ibinago sila sa mga bayan mula sa isang dulo ng hanganan ng Egipto hanggang sa kabilang dulo,

ปฐมกาล 47:21 Thai: from KJV
ส่วนประชาชนเหล่านั้นโยเซฟให้เขาย้ายไปอยู่ที่เมืองต่างๆทั่วประเทศอียิปต์

Yaratılış 47:21 Turkish
Yusuf Mısırın bir ucundan öbür ucuna kadar bütün halkı köleleştirdi.

Saùng-theá Kyù 47:21 Vietnamese (1934)
Còn dân chúng, từ đầu nầy đến đầu kia, người đều dời về ở trong các thành.

Genesis 47:20
Top of Page
Top of Page