New International Version Why should we perish before your eyes--we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate." New Living Translation Why should we die before your very eyes? Buy us and our land in exchange for food; we offer our land and ourselves as slaves for Pharaoh. Just give us grain so we may live and not die, and so the land does not become empty and desolate." English Standard Version Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for food, and we with our land will be servants to Pharaoh. And give us seed that we may live and not die, and that the land may not be desolate.” Berean Study Bible Why should we perish before your eyes—we and our land as well? Purchase us and our land in exchange for food. Then we, along with our land, will be slaves to Pharaoh. Give us seed that we may live and not die, and that the land may not become desolate.” New American Standard Bible "Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for food, and we and our land will be slaves to Pharaoh. So give us seed, that we may live and not die, and that the land may not be desolate." King James Bible Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. Holman Christian Standard Bible Why should we die here in front of you--both us and our land? Buy us and our land in exchange for food. Then we with our land will become Pharaoh's slaves. Give us seed so that we can live and not die, and so that the land won't become desolate." International Standard Version So why should we and our land die right in front of you? Buy us and our land in exchange for food, and we and our land will be slaves to Pharaoh. Give us seed, so we can survive and not die, and so the land won't stay desolate." NET Bible Why should we die before your very eyes, both we and our land? Buy us and our land in exchange for food, and we, with our land, will become Pharaoh's slaves. Give us seed that we may live and not die. Then the land will not become desolate." GOD'S WORD® Translation Do you want us to die right in front of you? Do you want the land to be ruined? Take us and our land in exchange for food. Then we will be Pharaoh's slaves and our land will be his property. But give us seed so that we won't starve to death and the ground won't become a desert." Jubilee Bible 2000 Why shall we die before thine eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be slaves unto Pharaoh, and give us seed that we may live, and not die, that the land not be desolate. King James 2000 Bible Why shall we die before your eyes, both we and our land? buy us and our land for food, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. American King James Version Why shall we die before your eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants to Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. American Standard Version wherefore should we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, and that the land be not desolate. Douay-Rheims Bible Why therefore shall we die before thy eyes? we will be thins, both we and our lands: buy us to be the king's servants, and give us seed, lest for want of tillers the land be turned into a wilderness. Darby Bible Translation Why should we die before thine eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be bondmen to Pharaoh; and give seed, that we may live, and not die, and that the land be not desolate. English Revised Version wherefore should we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, and that the land be not desolate. Webster's Bible Translation Why shall we die before thy eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants to Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate. World English Bible Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be servants to Pharaoh. Give us seed, that we may live, and not die, and that the land won't be desolate." Young's Literal Translation why do we die before thine eyes, both we and our ground? buy us and our ground for bread, and we and our ground are servants to Pharaoh; and give seed, and we live, and die not, and the ground is not desolate.' Genesis 47:19 Afrikaans PWL Zanafilla 47:19 Albanian ﺗﻜﻮﻳﻦ 47:19 Arabic: Smith & Van Dyke De Bschaffung 47:19 Bavarian Битие 47:19 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 創 世 記 47:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 創 世 記 47:19 Chinese Bible: Union (Simplified) Genesis 47:19 Croatian Bible Genesis 47:19 Czech BKR 1 Mosebog 47:19 Danish Genesis 47:19 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ἵνα μὴ ἀποθάνωμεν ἐναντίον σου καὶ ἡ γῆ ἐρημωθῇ, κτῆσαι ἡμᾶς καὶ τὴν γῆν ἡμῶν ἀντὶ ἄρτων, καὶ ἐσόμεθα ἡμεῖς καὶ ἡ γῆ ἡμῶν παῖδες Φαραώ· δὸς σπέρμα ἵνα σπείρωμεν καὶ μὴ ἀποθάνωμεν, καὶ ἡ γῆ ἐρημωθήσεται. Westminster Leningrad Codex לָ֧מָּה נָמ֣וּת לְעֵינֶ֗יךָ גַּם־אֲנַ֙חְנוּ֙ גַּ֣ם אַדְמָתֵ֔נוּ קְנֵֽה־אֹתָ֥נוּ וְאֶת־אַדְמָתֵ֖נוּ בַּלָּ֑חֶם וְנִֽהְיֶ֞ה אֲנַ֤חְנוּ וְאַדְמָתֵ֙נוּ֙ עֲבָדִ֣ים לְפַרְעֹ֔ה וְתֶן־זֶ֗רַע וְנִֽחְיֶה֙ וְלֹ֣א נָמ֔וּת וְהָאֲדָמָ֖ה לֹ֥א תֵשָֽׁם׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Mózes 47:19 Hungarian: Karoli Moseo 1: Genezo 47:19 Esperanto ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 47:19 Finnish: Bible (1776) Genèse 47:19 French: Darby Genèse 47:19 French: Louis Segond (1910) Genèse 47:19 French: Martin (1744) 1 Mose 47:19 German: Modernized 1 Mose 47:19 German: Luther (1912) 1 Mose 47:19 German: Textbibel (1899) Genesi 47:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Genesi 47:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KEJADIAN 47:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 창세기 47:19 Korean Genesis 47:19 Latin: Vulgata Clementina Pradþios knyga 47:19 Lithuanian Genesis 47:19 Maori 1 Mosebok 47:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Génesis 47:19 Spanish: La Biblia de las Américas ¿Por qué hemos de morir delante de tus ojos, tanto nosotros como nuestra tierra? Cómpranos a nosotros y a nuestra tierra a cambio de pan, y nosotros y nuestra tierra seremos siervos de Faraón. Da nos, pues, semilla para que vivamos y no muramos, y no quede la tierra desolada. Génesis 47:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Génesis 47:19 Spanish: Reina Valera Gómez Génesis 47:19 Spanish: Reina Valera 1909 Génesis 47:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Gênesis 47:19 Bíblia King James Atualizada Português Gênesis 47:19 Portugese Bible Geneza 47:19 Romanian: Cornilescu Бытие 47:19 Russian: Synodal Translation (1876) Бытие 47:19 Russian koi8r 1 Mosebok 47:19 Swedish (1917) Genesis 47:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปฐมกาล 47:19 Thai: from KJV Yaratılış 47:19 Turkish Saùng-theá Kyù 47:19 Vietnamese (1934) |