Genesis 46:33
New International Version
When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?'

New Living Translation
Then he said, "When Pharaoh calls for you and asks you about your occupation,

English Standard Version
When Pharaoh calls you and says, ‘What is your occupation?’

Berean Study Bible
When Pharaoh summons you and asks, ‘What is your occupation?’

New American Standard Bible
"When Pharaoh calls you and says, 'What is your occupation?'

King James Bible
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

Holman Christian Standard Bible
When Pharaoh addresses you and asks, 'What is your occupation?'

International Standard Version
When Pharaoh calls for you and asks you 'What's your occupation?'

NET Bible
Pharaoh will summon you and say, 'What is your occupation?'

GOD'S WORD® Translation
Now, when Pharaoh calls for you and asks, 'What kind of work do you do?'

Jubilee Bible 2000
And it shall come to pass when Pharaoh shall call you and shall say, What is your occupation?

King James 2000 Bible
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

American King James Version
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

American Standard Version
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

Douay-Rheims Bible
And when he shall call you, and shall say: What is your occupation?

Darby Bible Translation
And it shall come to pass that when Pharaoh shall call you and say, What is your occupation?

English Revised Version
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

Webster's Bible Translation
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

World English Bible
It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, 'What is your occupation?'

Young's Literal Translation
And it hath come to pass when Pharaoh calleth for you, and hath said, What are your works?

Genesis 46:33 Afrikaans PWL
So sal dit wees, as Farao julle laat roep en sê: ‘Wat is julle beroep?’

Zanafilla 46:33 Albanian
Kur Faraoni do t'ju thërrasë dhe do t'ju thotë: "Me ç'punë merreni?", ju do t'i përgjigjeni:

ﺗﻜﻮﻳﻦ 46:33 Arabic: Smith & Van Dyke
فيكون اذا دعاكم فرعون وقال ما صناعتكم

De Bschaffung 46:33 Bavarian
Wenn ietz öbbenn dyr Färg enk fraagt, wasß für aynn Erwerb habtß,

Битие 46:33 Bulgarian
И когато ви повика Фараон и попита: Какво ви е занятието?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
等法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
等法老召你们的时候,问你们说:‘你们以何事为业?’

創 世 記 46:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
等 法 老 召 你 們 的 時 候 , 問 你 們 說 : 你 們 以 何 事 為 業 ?

創 世 記 46:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
等 法 老 召 你 们 的 时 候 , 问 你 们 说 : 你 们 以 何 事 为 业 ?

Genesis 46:33 Croatian Bible
Tako, kad vas faraon pozove i zapita: 'Čime se bavite?'

Genesis 46:33 Czech BKR
A když by povolal vás Farao, a řekl:Jaký jest obchod váš?

1 Mosebog 46:33 Danish
Naar saa Farao lader eder kalde og spørger eder, hvad I er,

Genesis 46:33 Dutch Staten Vertaling
Wanneer het nu geschieden zal, dat Farao ulieden zal roepen, en zeggen: Wat is uw hantering?

Swete's Septuagint
ἐὰν οὖν καλέσῃ ὑμᾶς Φαραὼ καὶ εἴπῃ ὑμῖν Τί τὸ ἔργον ὑμῶν ἐστίν;

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּעֲשֵׂיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
והיה כי־יקרא לכם פרעה ואמר מה־מעשיכם׃

Aleppo Codex
לג והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשיכם

1 Mózes 46:33 Hungarian: Karoli
S ha majd a Faraó hivat titeket és azt kérdi: Mi a ti életmódotok?

Moseo 1: Genezo 46:33 Esperanto
Kaj se Faraono vin alvokos, kaj diros: Kio estas via okupo?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 46:33 Finnish: Bible (1776)
Koska siis Pharao kutsuu teitä ja sanoo: mikä teidän virkanne on?

Genèse 46:33 French: Darby
Et il arrivera que lorsque le Pharaon vous appellera et vous dira: Quelle est votre occupation?

Genèse 46:33 French: Louis Segond (1910)
Et quand Pharaon vous appellera, et dira: Quelle est votre occupation?

Genèse 46:33 French: Martin (1744)
Or il arrivera que Pharaon vous fera appeler, et vous dira : Quel est votre métier?

1 Mose 46:33 German: Modernized
Wenn euch nun Pharao wird rufen und sagen: Was ist eure Nahrung?

1 Mose 46:33 German: Luther (1912)
Wenn euch nun Pharao wird rufen und sagen: Was ist eure Nahrung?

1 Mose 46:33 German: Textbibel (1899)
Wenn euch nun der Pharao rufen läßt und fragt: Welches ist euer Beruf?

Genesi 46:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando Faraone vi farà chiamare e vi dirà: Qual è la vostra occupazione? risponderete:

Genesi 46:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, s’egli avviene che Faraone vi chiami, e vi dica: Qual’è il vostro mestiere? dite:

KEJADIAN 46:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka apabila dipanggil oleh Firaun akan kamu dan kamu ditanyai kelak: Apakah pencaharianmu,

창세기 46:33 Korean
바로가 당신들을 불러서 너희의 업이 무엇이냐 ? 묻거든

Genesis 46:33 Latin: Vulgata Clementina
Cumque vocaverit vos, et dixerit : Quod est opus vestrum ?

Pradþios knyga 46:33 Lithuanian
Kai faraonas jus pasišauks ir klaus: ‘Koks jūsų užsiėmimas?’,

Genesis 46:33 Maori
A, ka karanga a Parao i a koutou, ka mea, He aha ta koutou mahi?

1 Mosebok 46:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og når Farao kaller eder til sig og sier: Hvad er eders levevei?

Génesis 46:33 Spanish: La Biblia de las Américas
Y sucederá que cuando Faraón os llame y os diga: ``¿Cuál es vuestra ocupación?,

Génesis 46:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y cuando Faraón los llame y les diga: '¿Cuál es su ocupación?'

Génesis 46:33 Spanish: Reina Valera Gómez
Y sucederá que cuando Faraón os llamare y dijere: ¿Cuál es vuestro oficio?

Génesis 46:33 Spanish: Reina Valera 1909
Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?

Génesis 46:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?

Gênesis 46:33 Bíblia King James Atualizada Português
Quando o Faraó mandar vos chamar e vos indagar: ‘Qual é o vosso trabalho?’,

Gênesis 46:33 Portugese Bible
Quando, pois, Faraó vos chamar e vos perguntar: Que ocupação é a vossa?   

Geneza 46:33 Romanian: Cornilescu
Şi, cînd vă va chema Faraon şi vă va întreba: ,,Cu ce vă îndeletniciţi?``

Бытие 46:33 Russian: Synodal Translation (1876)
Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше?

Бытие 46:33 Russian koi8r
Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше?

1 Mosebok 46:33 Swedish (1917)
När sedan Farao kallar eder till sig och frågar: 'Vad är edert yrke?',

Genesis 46:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayaring, pagka tatawagin kayo ni Faraon, at sasabihin, Ano ang inyong hanapbuhay?

ปฐมกาล 46:33 Thai: from KJV
และต่อมาเมื่อฟาโรห์จะรับสั่งให้ท่านเข้าเฝ้าและจะถามว่า `พวกเจ้าเคยทำมาหาเลี้ยงชีพอย่างไร'

Yaratılış 46:33 Turkish
Firavun sizi çağırıp da, ‹Ne iş yaparsınız?› diye sorarsa,

Saùng-theá Kyù 46:33 Vietnamese (1934)
Và khi Pha-ra-ôn truyền gọi anh em mà hỏi rằng: Các ngươi làm nghề chi?

Genesis 46:32
Top of Page
Top of Page