Genesis 42:15
New International Version
And this is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives, you will not leave this place unless your youngest brother comes here.

New Living Translation
This is how I will test your story. I swear by the life of Pharaoh that you will never leave Egypt unless your youngest brother comes here!

English Standard Version
By this you shall be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here.

Berean Study Bible
And this is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives, you shall not leave this place unless your youngest brother comes here.

New American Standard Bible
by this you will be tested: by the life of Pharaoh, you shall not go from this place unless your youngest brother comes here!

King James Bible
Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.

Holman Christian Standard Bible
This is how you will be tested: As surely as Pharaoh lives, you will not leave this place unless your youngest brother comes here.

International Standard Version
So here's how we'll test you. You can bet the life of Pharaoh that you're not leaving here until your youngest brother comes here!

NET Bible
You will be tested in this way: As surely as Pharaoh lives, you will not depart from this place unless your youngest brother comes here.

GOD'S WORD® Translation
This is how you'll be tested: I solemnly swear, as surely as Pharaoh lives, that you won't leave this place unless your youngest brother comes here.

Jubilee Bible 2000
Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth from here unless your youngest brother comes here.

King James 2000 Bible
Hereby you shall be proved: By the life of Pharaoh you shall not go forth from here, except your youngest brother come here.

American King James Version
Hereby you shall be proved: By the life of Pharaoh you shall not go forth hence, except your youngest brother come here.

American Standard Version
hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.

Douay-Rheims Bible
I shall now presently try what you are: by the health of Pharao you shall not depart hence, until your youngest brother come.

Darby Bible Translation
By this ye shall be put to the proof: as Pharaoh lives, ye shall not go forth hence, unless your youngest brother come hither!

English Revised Version
hereby ye shall be proved: by the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.

Webster's Bible Translation
By this ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother shall come hither.

World English Bible
By this you shall be tested. By the life of Pharaoh, you shall not go forth from here, unless your youngest brother comes here.

Young's Literal Translation
by this ye are proved: Pharaoh liveth! if ye go out from this -- except by your young brother coming hither;

Genesis 42:15 Afrikaans PWL
Hieraan sal julle getoets word: so waar as Farao leef, julle sal hiervandaan nie weggaan tensy julle jongste broer hierheen kom nie.

Zanafilla 42:15 Albanian
Ja si do të viheni në provë: ashtu siç është e vërteta që Faraoni jeton, nuk do të dilni këtej para se vëllai juaj më i vogël të vijë këtu.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:15 Arabic: Smith & Van Dyke
بهذا تمتحنون. وحياة فرعون لا تخرجون من هنا الا بمجيء اخيكم الصغير الى هنا.

De Bschaffung 42:15 Bavarian
Yso gaat myn enk auf de Prob stölln: Bei n Löbn von n Färgn! Ös solltß von daa nit eeher wöggkemmen, hinst däß aau enker jüngster Brueder daa ist!

Битие 42:15 Bulgarian
Ето как ще бъдете опитани: [В името] на Фараона, няма да излезете от тука, ако не дойде и по-младият ви брат тука.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我指著法老的性命起誓,若是你們的小兄弟不到這裡來,你們就不得出這地方,從此就可以把你們證驗出來了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我指着法老的性命起誓,若是你们的小兄弟不到这里来,你们就不得出这地方,从此就可以把你们证验出来了。

創 世 記 42:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 指 著 法 老 的 性 命 起 誓 , 若 是 你 們 的 小 兄 弟 不 到 這 裡 , 你 們 就 不 得 出 這 地 方 , 從 此 就 可 以 把 你 們 證 驗 出 來 了 。

創 世 記 42:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 指 着 法 老 的 性 命 起 誓 , 若 是 你 们 的 小 兄 弟 不 到 这 里 , 你 们 就 不 得 出 这 地 方 , 从 此 就 可 以 把 你 们 证 验 出 来 了 。

Genesis 42:15 Croatian Bible
Ovako ću vas iskušati: odavde, tako mi faraona, nećete izići ako vaš najmlađi brat ne dođe ovamo!

Genesis 42:15 Czech BKR
Touto věcí zkušeni budete: Živť jest Farao, že nevyjdete odsud, až přijde sem bratr váš mladší.

1 Mosebog 42:15 Danish
Men nu skal I sættes paa Prøve: Saa sandt Farao lever, slipper I ikke herfra, uden at eders yngste Broder kommer hid!

Genesis 42:15 Dutch Staten Vertaling
Hierin zult gij beproefd worden: zo waarlijk als Farao leeft! indien gij van hier zult uitgaan, tenzij dan, wanneer uw kleinste broeder herwaarts zal gekomen zijn!

Swete's Septuagint
ἐν τούτῳ φανεῖσθε· νὴ τὴν ὑγίαν Φαραώ, οὐ μὴ ἐξέλθητε ἐντεῦθεν ἐὰν μὴ ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν ὁ νεώτερος ἔλθῃ ὧδε.

Westminster Leningrad Codex
בְּזֹ֖את תִּבָּחֵ֑נוּ חֵ֤י פַרְעֹה֙ אִם־תֵּצְא֣וּ מִזֶּ֔ה כִּ֧י אִם־בְּבֹ֛וא אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן הֵֽנָּה׃

WLC (Consonants Only)
בזאת תבחנו חי פרעה אם־תצאו מזה כי אם־בבוא אחיכם הקטן הנה׃

Aleppo Codex
טו בזאת תבחנו  חי פרעה אם תצאו מזה כי אם בבוא אחיכם הקטן הנה

1 Mózes 42:15 Hungarian: Karoli
Ezzel lesztek próbára téve: Úgy éljen a Faraó, hogy ki nem mentek innen, míg ide nem jõ a ti legkisebbik atyátokfia.

Moseo 1: Genezo 42:15 Esperanto
Per tio mi vin elprovos: mi jxuras per la vivo de Faraono, ke vi foriros el cxi tie nur tiam, kiam venos cxi tien via plej juna frato.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:15 Finnish: Bible (1776)
Siinä teitä pitää koeteltaman. Niin totta kuin Pharao elää, ei teidän pidä täältä pääsemän, jollei teidän nuorin veljenne tule tänne.

Genèse 42:15 French: Darby
Par ceci vous serez mis à l'epreuve: Vie du Pharaon! si vous sortez d'ici, à moins que votre jeune frere ne vienne ici!

Genèse 42:15 French: Louis Segond (1910)
Voici comment vous serez éprouvés. Par la vie de Pharaon! vous ne sortirez point d'ici que votre jeune frère ne soit venu.

Genèse 42:15 French: Martin (1744)
Vous serez éprouvés par ce moyen : Vive Pharaon, si vous sortez d'ici, que votre jeune frère ne soit venu ici.

1 Mose 42:15 German: Modernized
Daran will ich euch prüfen: bei dem Leben Pharaos, ihr sollt nicht von dannen kommen, es komme denn her euer jüngster Bruder.

1 Mose 42:15 German: Luther (1912)
Daran will ich euch prüfen; bei dem Leben Pharaos! ihr sollt nicht von dannen kommen, es komme denn her euer jüngster Bruder.

1 Mose 42:15 German: Textbibel (1899)
Damit sollt ihr euch ausweisen: so wahr der Pharao lebt, ihr sollt nicht eher von hier wegziehen, bis euer jüngster Bruder hierher gekommen ist.

Genesi 42:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco come sarete messi alla prova: Per la vita di Faraone, non uscirete di qui prima che il vostro fratello più giovine sia venuto qua.

Genesi 42:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E’ si farà prova di voi in questo: Come vive Faraone, voi non partirete di qui, prima che il vostro fratel minore sia venuto qua.

KEJADIAN 42:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dengan inilah kamu akan diuji: demi alhayat Firaun tiada boleh kamu keluar dari sini, melainkan adikmu itu sudah datang ke mari.

창세기 42:15 Korean
너희는 이같이 하여 너희 진실함을 증명할 것이라 바로의 생명으로 맹세하노니 너희 말째 아우가 여기 오지 아니하면 너희가 여기서 나가지 못하리라

Genesis 42:15 Latin: Vulgata Clementina
Jam nunc experimentum vestri capiam : per salutem Pharaonis non egrediemini hinc, donec veniat frater vester minimus.

Pradþios knyga 42:15 Lithuanian
Taip jūs būsite ištirti. Prisiekiu, kaip gyvas faraonas, jūs neišeisite iš čia, kol atvyks jūsų jaunesnysis brolis!

Genesis 42:15 Maori
Ma konei ka mohiotia ai koutou: e ora ana a Parao e kore koutou e haere atu i konei, ki te kahore to koutou whakaotinga e haere mai ki konei.

1 Mosebok 42:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men nu skal I prøves: Så sant Farao lever, skal I ikke komme herfra før eders yngste bror kommer hit.

Génesis 42:15 Spanish: La Biblia de las Américas
En esto seréis probados; por vida de Faraón que no saldréis de este lugar a menos que vuestro hermano menor venga aquí.

Génesis 42:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"En esto serán probados; por vida de Faraón que no saldrán de este lugar a menos que su hermano menor venga aquí.

Génesis 42:15 Spanish: Reina Valera Gómez
En esto seréis probados: Vive Faraón que no saldréis de aquí, al menos que vuestro hermano menor venga aquí.

Génesis 42:15 Spanish: Reina Valera 1909
En esto seréis probados: Vive Faraón que no saldréis de aquí, sino cuando vuestro hermano menor aquí viniere.

Génesis 42:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En esto seréis probados: Vive el Faraón que no saldréis de aquí, sino cuando vuestro hermano menor viniere aquí.

Gênesis 42:15 Bíblia King James Atualizada Português
Eis como sereis provados: pela vida do Faraó, não partireis daqui sem que primeiro venha o vosso irmão mais novo!

Gênesis 42:15 Portugese Bible
Nisto sereis provados: Pela vida de Faraó, não saireis daqui, a menos que venha para cá vosso irmão mais novo.   

Geneza 42:15 Romanian: Cornilescu
Iată cum veţi fi încercaţi. Pe viaţa lui Faraon că nu veţi ieşi de aici pînă nu va veni fratele vostru cel tînăr!

Бытие 42:15 Russian: Synodal Translation (1876)
вот как вы будете испытаны: клянусь жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш;

Бытие 42:15 Russian koi8r
вот как вы будете испытаны: [клянусь] жизнью фараона, вы не выйдете отсюда, если не придет сюда меньший брат ваш;

1 Mosebok 42:15 Swedish (1917)
Och på detta sätt vill jag pröva eder: så sant Farao lever, I skolen icke slippa härifrån, med mindre eder yngste broder kommer hit.

Genesis 42:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dito ko kayo susubukin: alangalang sa buhay ni Faraon ay hindi kayo aalis dito, malibang pumarito ang inyong kapatid na bunso.

ปฐมกาล 42:15 Thai: from KJV
พวกเจ้าจะถูกทดลองดังนี้ โดยพระชนม์ฟาโรห์พวกเจ้าจะไปจากที่นี่ไม่ได้ เว้นแต่น้องชายสุดท้องมาที่นี่

Yaratılış 42:15 Turkish
Sizi sınayacağım. Firavunun başına ant içerim. Küçük kardeşiniz de gelmedikçe, buradan ayrılamazsınız.

Saùng-theá Kyù 42:15 Vietnamese (1934)
Ðây là điều ta thử các ngươi: Ta chỉ mạng Pha-ra-ôn mà thề rằng, hễ em út các ngươi không đến đây thì chẳng bao giờ các ngươi ra khỏi chốn nầy được.

Genesis 42:14
Top of Page
Top of Page