Genesis 41:49
New International Version
Joseph stored up huge quantities of grain, like the sand of the sea; it was so much that he stopped keeping records because it was beyond measure.

New Living Translation
He piled up huge amounts of grain like sand on the seashore. Finally, he stopped keeping records because there was too much to measure.

English Standard Version
And Joseph stored up grain in great abundance, like the sand of the sea, until he ceased to measure it, for it could not be measured.

Berean Study Bible
So Joseph stored up grain in such abundance, like the sand of the sea, that he stopped keeping track of it; for it was beyond measure.

New American Standard Bible
Thus Joseph stored up grain in great abundance like the sand of the sea, until he stopped measuring it, for it was beyond measure.

King James Bible
And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.

Holman Christian Standard Bible
So Joseph stored up grain in such abundance--like the sand of the sea--that he stopped measuring it because it was beyond measure.

International Standard Version
Joseph stored up so much grain—like sand on the seashore in so much abundance!—that he stopped keeping records because it was proving to be impossible to measure how much they were gathering.

NET Bible
Joseph stored up a vast amount of grain, like the sand of the sea, until he stopped measuring it because it was impossible to measure.

GOD'S WORD® Translation
Joseph stored up grain in huge quantities like the sand on the seashore. He had so much that he finally gave up keeping any records because he couldn't measure it all.

Jubilee Bible 2000
And Joseph gathered wheat as the sand of the sea, very much, until he left off numbering; for it was without number.

King James 2000 Bible
And Joseph gathered grain as the sand of the sea, very much, until he quit numbering; for it was without number.

American King James Version
And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.

American Standard Version
And Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he left off numbering; for it was without number.

Douay-Rheims Bible
And there was so great abundance of wheat, that it was equal to the sand of the sea, and the plenty exceeded measure.

Darby Bible Translation
And Joseph laid up corn as sand of the sea exceeding much, until they left off numbering; for it was without number.

English Revised Version
And Joseph laid up corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.

Webster's Bible Translation
And Joseph gathered corn as the sand of the sea, very much, until he left numbering; for it was without number.

World English Bible
Joseph laid up grain as the sand of the sea, very much, until he stopped counting, for it was without number.

Young's Literal Translation
and Joseph gathereth corn as sand of the sea, multiplying exceedingly, until that he hath ceased to number, for there is no number.

Genesis 41:49 Afrikaans PWL
Yosef het ’n baie groot hoeveelheid graan bymekaar gemaak; soos die sand van die see totdat hulle opgehou het om te tel, want dit was sonder getal.

Zanafilla 41:49 Albanian
Kështu Jozefi grumbulloi grurë, si rëra e detit, aq shumë sa pushoi së mbajturi llogari sepse sasia e grurit ishte e pallogaritshme.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:49 Arabic: Smith & Van Dyke
وخزن يوسف قمحا كرمل البحر كثيرا جدا حتى ترك العدد اذ لم يكن له عدد

De Bschaffung 41:49 Bavarian
Yso gspeichert dyr Joseff närrisch vil Traid auf, wie Sand an n Mör, hinst däß myn mit n Mössn aufhoern gmueß, weil myn s ainfach niemer dyrmössn kunnt.

Битие 41:49 Bulgarian
Иосиф събра жито твърде много, колкото морския пясък, така щото престана да го мери; защото беше без мяра.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約瑟積蓄五穀甚多,如同海邊的沙,無法計算,因為穀不可勝數。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约瑟积蓄五谷甚多,如同海边的沙,无法计算,因为谷不可胜数。

創 世 記 41:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 積 蓄 五 穀 甚 多 , 如 同 海 邊 的 沙 , 無 法 計 算 , 因 為 穀 不 可 勝 數 。

創 世 記 41:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 积 蓄 五 谷 甚 多 , 如 同 海 边 的 沙 , 无 法 计 算 , 因 为 谷 不 可 胜 数 。

Genesis 41:49 Croatian Bible
Tako Josip nagomila mnogo žita, kao pijeska u moru, pa ga prestade i mjeriti jer mu mjere ne bijaše.

Genesis 41:49 Czech BKR
A tak nahromáždil Jozef obilí velmi mnoho, jako jest písku mořského, tak že přestali počítati; nebo mu nebylo počtu.

1 Mosebog 41:49 Danish
Saaledes ophobede Josef Korn i vældig Mængde, som Havets Sand, indtil man opgav at maale det, da det ikke var til at maale.

Genesis 41:49 Dutch Staten Vertaling
Alzo bracht Jozef zeer veel koren bijeen, als het zand der zee, totdat men ophield te tellen: want daarvan was geen getal.

Swete's Septuagint
καὶ συνήγαγεν Ἰωσὴφ σῖτον ὡσεὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης πολὺν σφόδρα, ἕως οὐκ ἠδύνατο ἀριθμῆσαι, οὐ γὰρ ἦν ἀριθμός. ⸆

Westminster Leningrad Codex
וַיִּצְבֹּ֨ר יֹוסֵ֥ף בָּ֛ר כְּחֹ֥ול הַיָּ֖ם הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד עַ֛ד כִּי־חָדַ֥ל לִסְפֹּ֖ר כִּי־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויצבר יוסף בר כחול הים הרבה מאד עד כי־חדל לספר כי־אין מספר׃

Aleppo Codex
מט ויצבר יוסף בר כחול הים הרבה מאד--עד כי חדל לספר כי אין מספר

1 Mózes 41:49 Hungarian: Karoli
És felhalmozá József a gabonát, mint a tenger fövénye, igen sokat, annyira, hogy megszûntek azt számba venni, mivelhogy száma nem [vala].

Moseo 1: Genezo 41:49 Esperanto
Kaj Jozef kolektis tre multe da greno, kiel la marborda sablo, gxis li cxesis kalkuli, cxar oni ne plu povis kalkuli.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:49 Finnish: Bible (1776)
Ja Joseph kokosi sangen paljon jyviä, niinkuin santaa meressä, siihenasti että hän lakkasi lukemasta, sillä ne olivat epälukuiset.

Genèse 41:49 French: Darby
Et Joseph amassa du ble, comme le sable de la mer, une immense quantite, jusqu'à ce qu'on cessa de compter, parce qu'il etait sans nombre.

Genèse 41:49 French: Louis Segond (1910)
Joseph amassa du blé, comme le sable de la mer, en quantité si considérable que l'on cessa de compter, parce qu'il n'y avait plus de nombre.

Genèse 41:49 French: Martin (1744)
Ainsi Joseph amassa une grande quantité de blé, comme le sable de la mer; tellement qu'on cessa de le mesurer, parce qu'il était sans nombre.

1 Mose 41:49 German: Modernized
Also schüttete Joseph das Getreide auf, über die Maße viel, wie Sand am Meer, also daß er aufhörete zu zählen; denn man konnte es nicht zählen.

1 Mose 41:49 German: Luther (1912)
Also schüttete Joseph das Getreide auf, über die Maßen viel wie Sand am Meer, also daß er aufhörte es zu zählen; denn man konnte es nicht zählen.

1 Mose 41:49 German: Textbibel (1899)
So häufte Joseph Getreide auf, wie Sand am Meer, in ungeheuren Massen, bis er davon abstand, es zu messen, denn es war nicht zu messen.

Genesi 41:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così Giuseppe ammassò grano come la rena del mare; in così gran quantità, che si smise di contarlo, perch’era innumerevole.

Genesi 41:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Giuseppe adunque ammassò grano in grandissima quantità, come la rena del mare; tanto che si rimase di annoverarlo; perciocchè era innumerabile.

KEJADIAN 41:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikianlah dikumpulkan Yusuf akan gandum yang seperti pasir di laut banyaknya, sehingga berhentilah orang dari pada membilang dia, karena tiada tepermanai banyaknya.

창세기 41:49 Korean
저장한 곡식이 바다 모래같이 심히 많아 세기를 그쳤으니 그 수가 한이 없음이었더라

Genesis 41:49 Latin: Vulgata Clementina
Tantaque fuit abundantia tritici, ut arenæ maris coæquaretur, et copia mensuram excederet.

Pradþios knyga 41:49 Lithuanian
Juozapas pripildė aruodus javų kaip jūros smilčių, tiek daug, kad jų nebuvo įmanoma suskaičiuoti.

Genesis 41:49 Maori
Heoi amitia ana e Hohepa he witi, me te mea ko te onepu o te moana, he hira whakaharahara; a whakarerea noatia iho e ia te tatau: kahore hoki i taea te tatau.

1 Mosebok 41:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så hopet da Josef op korn som havets sand, i svære mengder, inntil de holdt op med å telle; for det var ikke tall på det.

Génesis 41:49 Spanish: La Biblia de las Américas
Así José almacenó grano en gran abundancia, como la arena del mar, hasta que dejó de medir lo porque no se podía medir.

Génesis 41:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así José almacenó grano en gran abundancia, como la arena del mar, hasta que dejó de medirlo porque no se podía medir.

Génesis 41:49 Spanish: Reina Valera Gómez
Y acopió José trigo como arena del mar, mucho en extremo, hasta que dejó de contar, porque no tenía número.

Génesis 41:49 Spanish: Reina Valera 1909
Y acopió José trigo como arena de la mar, mucho en extremo, hasta no poderse contar, porque no tenía número.

Génesis 41:49 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y acopió José trigo como arena del mar, mucho en extremo, hasta no poderse contar, porque no tenía número.

Gênesis 41:49 Bíblia King James Atualizada Português
Foi dessa maneira que José estocou tanto mantimento, que desistiu de ficar pesando e contabilizando as cifras; as quantidades iam além de toda medida: parecia a areia das praias do mar.

Gênesis 41:49 Portugese Bible
Assim José ajuntou muitíssimo trigo, como a areia do mar, até que cessou de contar; porque não se podia mais contá-lo.   

Geneza 41:49 Romanian: Cornilescu
Iosif a strîns grîu, ca nisipul mării, atît de mult, că au încetat să -l mai măsoare, pentru că era fără măsură.

Бытие 41:49 Russian: Synodal Translation (1876)
И скопил Иосиф хлеба весьма много, как песку морского, так что перестал и считать, ибо не стало счета.

Бытие 41:49 Russian koi8r
И скопил Иосиф хлеба весьма много, как песку морского, так что перестал и считать, ибо не стало счета.

1 Mosebok 41:49 Swedish (1917)
Så hopförde Josef säd i stor myckenhet, såsom sanden i havet, till dess man måste upphöra att hålla räkning på den, eftersom det var omöjligt att hålla räkning på den.

Genesis 41:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Jose ay nagkamalig ng trigo na parang buhangin sa dagat, na napakarami hanggang sa hindi nabilang; sapagka't walang bilang.

ปฐมกาล 41:49 Thai: from KJV
โยเซฟสะสมข้าวไว้ดุจเม็ดทรายในทะเลมากมายจนต้องหยุดคิดบัญชี เพราะนับไม่ถ้วน

Yaratılış 41:49 Turkish
Denizin kumu kadar çok buğday depoladı; öyle ki, ölçmekten vazgeçti. Çünkü buğday ölçülemeyecek kadar çoktu.

Saùng-theá Kyù 41:49 Vietnamese (1934)
Vậy, Giô-sép thâu góp lúa mì rất nhiều, như cát nơi bờ biển, cho đến đỗi người ta đếm không được, vì đầy dẫy vô số.

Genesis 41:48
Top of Page
Top of Page