New International Version All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. "No," he said, "I will continue to mourn until I join my son in the grave." So his father wept for him. New Living Translation His family all tried to comfort him, but he refused to be comforted. "I will go to my grave mourning for my son," he would say, and then he would weep. English Standard Version All his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted and said, “No, I shall go down to Sheol to my son, mourning.” Thus his father wept for him. Berean Study Bible All his sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted. “No,” he said. “I will go down to Sheol mourning for my son.” So his father wept for him. New American Standard Bible Then all his sons and all his daughters arose to comfort him, but he refused to be comforted. And he said, "Surely I will go down to Sheol in mourning for my son." So his father wept for him. King James Bible And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. Holman Christian Standard Bible All his sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted. "No," he said. "I will go down to Sheol to my son, mourning." And his father wept for him. International Standard Version All his sons and daughters showed up to comfort him, but he refused to be comforted. He kept saying, "Leave me alone! I'll go down to the next world, still mourning for my son." So Joseph's father wept for him. NET Bible All his sons and daughters stood by him to console him, but he refused to be consoled. "No," he said, "I will go to the grave mourning my son." So Joseph's father wept for him. GOD'S WORD® Translation All his other sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. He said, "No, I will mourn for my son until I die." This is how Joseph's father cried over him. Jubilee Bible 2000 And all his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted, and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. King James 2000 Bible And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him. American King James Version And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave to my son mourning. Thus his father wept for him. American Standard Version And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down to Sheol to my son mourning. And his father wept for him. Douay-Rheims Bible And alibis children being gathered together to comfort their father in his sorrow, he would not receive comfort, but said: I will go down to my son into hell, mourning. And whilst he continued weeping, Darby Bible Translation And all his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted, and said, For I will go down to my son into Sheol mourning. Thus his father wept for him. English Revised Version And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down to the grave to my son mourning. And his father wept for him. Webster's Bible Translation And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave to my son mourning: Thus his father wept for him. World English Bible All his sons and all his daughters rose up to comfort him, but he refused to be comforted. He said, "For I will go down to Sheol to my son mourning." His father wept for him. Young's Literal Translation and all his sons and all his daughters rise to comfort him, and he refuseth to comfort himself, and saith, 'For -- I go down mourning unto my son, to Sheol,' and his father weepeth for him. Genesis 37:35 Afrikaans PWL Zanafilla 37:35 Albanian ﺗﻜﻮﻳﻦ 37:35 Arabic: Smith & Van Dyke De Bschaffung 37:35 Bavarian Битие 37:35 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 創 世 記 37:35 Chinese Bible: Union (Traditional) 創 世 記 37:35 Chinese Bible: Union (Simplified) Genesis 37:35 Croatian Bible Genesis 37:35 Czech BKR 1 Mosebog 37:35 Danish Genesis 37:35 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint συνήχθησαν δὲ πάντες οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ αἱ θυγατέρες, καὶ ἦλθον παρακαλέσαι αὐτόν· καὶ οὐκ ἤθελεν παρακαλεῖσθαι, λέγων ὅτι Καταβήσομαι πρὸς τὸν υἱόν μου πενθῶν εἰς ᾅδου· καὶ ἔκλαυσεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ. Westminster Leningrad Codex וַיָּקֻמוּ֩ כָל־בָּנָ֨יו וְכָל־בְּנֹתָ֜יו לְנַחֲמֹ֗ו וַיְמָאֵן֙ לְהִתְנַחֵ֔ם וַיֹּ֕אמֶר כִּֽי־אֵרֵ֧ד אֶל־בְּנִ֛י אָבֵ֖ל שְׁאֹ֑לָה וַיֵּ֥בְךְּ אֹתֹ֖ו אָבִֽיו׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Mózes 37:35 Hungarian: Karoli Moseo 1: Genezo 37:35 Esperanto ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 37:35 Finnish: Bible (1776) Genèse 37:35 French: Darby Genèse 37:35 French: Louis Segond (1910) Genèse 37:35 French: Martin (1744) 1 Mose 37:35 German: Modernized 1 Mose 37:35 German: Luther (1912) 1 Mose 37:35 German: Textbibel (1899) Genesi 37:35 Italian: Riveduta Bible (1927) Genesi 37:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KEJADIAN 37:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 창세기 37:35 Korean Genesis 37:35 Latin: Vulgata Clementina Pradþios knyga 37:35 Lithuanian Genesis 37:35 Maori 1 Mosebok 37:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Génesis 37:35 Spanish: La Biblia de las Américas Y todos sus hijos y todas sus hijas vinieron para consolarlo, pero él rehusó ser consolado, y dijo: Ciertamente enlutado bajaré al Seol por causa de mi hijo. Y su padre lloró por él. Génesis 37:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Génesis 37:35 Spanish: Reina Valera Gómez Génesis 37:35 Spanish: Reina Valera 1909 Génesis 37:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Gênesis 37:35 Bíblia King James Atualizada Português Gênesis 37:35 Portugese Bible Geneza 37:35 Romanian: Cornilescu Бытие 37:35 Russian: Synodal Translation (1876) Бытие 37:35 Russian koi8r 1 Mosebok 37:35 Swedish (1917) Genesis 37:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปฐมกาล 37:35 Thai: from KJV Yaratılış 37:35 Turkish Saùng-theá Kyù 37:35 Vietnamese (1934) |