Genesis 34:31
New International Version
But they replied, "Should he have treated our sister like a prostitute?"

New Living Translation
"But why should we let him treat our sister like a prostitute?" they retorted angrily.

English Standard Version
But they said, “Should he treat our sister like a prostitute?”

Berean Study Bible
But they replied, “Should he have treated our sister like a prostitute?”

New American Standard Bible
But they said, "Should he treat our sister as a harlot?"

King James Bible
And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

Holman Christian Standard Bible
But they answered, "Should he have treated our sister like a prostitute?"

International Standard Version
"Should he have treated our sister like a whore?" they asked in response.

NET Bible
But Simeon and Levi replied, "Should he treat our sister like a common prostitute?"

GOD'S WORD® Translation
Simeon and Levi asked, "Should Shechem have been allowed to treat our sister like a prostitute?"

Jubilee Bible 2000
And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?

King James 2000 Bible
And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?

American King James Version
And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

American Standard Version
And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?

Douay-Rheims Bible
They answered: Should they abuse our sister as a strumpet?

Darby Bible Translation
And they said, Should people deal with our sister as with a harlot?

English Revised Version
And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?

Webster's Bible Translation
And they said, Should he deal with our sister, as with a harlot?

World English Bible
They said, "Should he deal with our sister as with a prostitute?"

Young's Literal Translation
And they say, 'As a harlot doth he make our sister?'

Genesis 34:31 Afrikaans PWL
Hulle antwoord: “Moes hy ons suster as ’n hoer behandel!”

Zanafilla 34:31 Albanian
Por ata u përgjigjën: "A duhet ta trajtonte ai motrën tonë si një prostitutë?".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 34:31 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالا أنظير زانية يفعل باختنا

De Bschaffung 34:31 Bavarian
Aber seine Sün gsagnd: "Aber der kan diend ünser Schwöster nit ainfach wie ayn Huer behandln, older?"

Битие 34:31 Bulgarian
А те казаха: [Трябваше ли] той да постъпи със сестра ни, като с блудница?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們說:「他豈可待我們的妹子如同妓女嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”

創 世 記 34:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 他 豈 可 待 我 們 的 妹 子 如 同 妓 女 麼 ?

創 世 記 34:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 他 岂 可 待 我 们 的 妹 子 如 同 妓 女 麽 ?

Genesis 34:31 Croatian Bible
Oni odgovore: "Zar da prema našoj sestri postupaju kao prema kakvoj bludnici?"

Genesis 34:31 Czech BKR
A oni odpověděli: A což měli jako nevěstky zle užívati sestry naší?

1 Mosebog 34:31 Danish
Men de svarede: »Skal han behandle vor Søster som en Skøge!«

Genesis 34:31 Dutch Staten Vertaling
En zij zeiden: Zou hij dan met onze zuster als met een hoer doen?

Swete's Septuagint
οἱ δὲ εἶπαν Ἀλλ᾽ ὡσεὶ πόρνῃ χρήσωνται τῇ ἀδελφῇ ἡμῶν;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֑וּ הַכְזֹונָ֕ה יַעֲשֶׂ֖ה אֶת־אֲחֹותֵֽנוּ׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויאמרו הכזונה יעשה את־אחותנו׃ פ

Aleppo Codex
לא ויאמרו  הכזונה יעשה את אחותנו  {פ}

1 Mózes 34:31 Hungarian: Karoli
Azok pedig mondának: Hát mint tisztátalan személylyel, úgy kellett-é bánni a mi húgunkkal?

Moseo 1: Genezo 34:31 Esperanto
Sed ili diris: CXu estas permesite agi kun nia fratino kiel kun publikulino?

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 34:31 Finnish: Bible (1776)
Mutta he vastasivat: pitiköstä heidän tekemän meidän sisaremme kanssa, niinkuin jonkun porton kanssa?

Genèse 34:31 French: Darby
Et ils dirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituee?

Genèse 34:31 French: Louis Segond (1910)
Ils répondirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée?

Genèse 34:31 French: Martin (1744)
Et ils répondirent : Fera-t-on de notre sœur comme d'une paillarde?

1 Mose 34:31 German: Modernized
Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unserer Schwester als mit einer Hure handeln?

1 Mose 34:31 German: Luther (1912)
Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unsrer Schwester wie mit einer Hure handeln?

1 Mose 34:31 German: Textbibel (1899)
Da erwiderten sie: Durfte er unsere Schwester wie eine Hure behandeln?

Genesi 34:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed essi risposero: "Dovrà la nostra sorella esser trattata come una meretrice?"

Genesi 34:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi dissero: Avrebbe egli fatto della nostra sorella come d’una meretrice?

KEJADIAN 34:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut mereka itu: Patutkah dibuatnya akan saudara kami seperti akan seorang sundal?

창세기 34:31 Korean
그들이 가로되 `그가 우리 누이를 창녀같이 대우함이 가하니이까 ?'

Genesis 34:31 Latin: Vulgata Clementina
Responderunt : Numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra ?

Pradþios knyga 34:31 Lithuanian
Sūnūs atsakė: “Argi jam buvo leista pasielgti su mūsų seserimi kaip su paleistuve?”

Genesis 34:31 Maori
A ka mea raua, Kia peratia koia e ia to matou tuahine me te wahine kairau?

1 Mosebok 34:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de svarte: Skulde han da få gjøre med vår søster som med en skjøge?

Génesis 34:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero ellos dijeron: ¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una ramera?

Génesis 34:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero ellos dijeron: "¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una ramera?"

Génesis 34:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ellos respondieron ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?

Génesis 34:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y ellos respondieron ¿Había él de tratar á nuestra hermana como á una ramera?

Génesis 34:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera?

Gênesis 34:31 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, eles replicaram: “É certo, então, que alguém trate nossa irmã como uma prostituta qualquer?”

Gênesis 34:31 Portugese Bible
Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?   

Geneza 34:31 Romanian: Cornilescu
Ei au răspuns: ,,Se cuvenea oare să se poarte cu sora noastră cum se poartă cu o curvă?``

Бытие 34:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!

Бытие 34:31 Russian koi8r
Они же сказали: а разве можно поступать с сестрою нашею, как с блудницею!

1 Mosebok 34:31 Swedish (1917)
Men de svarade: »Skulle man då få behandla vår syster såsom en sköka?»

Genesis 34:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinabi, Aariin ba niya ang aming kapatid na parang isang patutot?

ปฐมกาล 34:31 Thai: from KJV
แต่เขาตอบว่า "มันจะทำกับน้องสาวเราเหมือนหญิงแพศยาได้หรือ"

Yaratılış 34:31 Turkish
Şimon'la Levi, ‹‹Kızkardeşimize bir fahişe gibi mi davranmalıydı?›› diye karşılık verdiler.

Saùng-theá Kyù 34:31 Vietnamese (1934)
Ðáp rằng: Chúng tôi nỡ chịu người ta đãi em gái chúng tôi như con đĩ sao?

Genesis 34:30
Top of Page
Top of Page