Genesis 31:9
New International Version
So God has taken away your father's livestock and has given them to me.

New Living Translation
In this way, God has taken your father's animals and given them to me.

English Standard Version
Thus God has taken away the livestock of your father and given them to me.

Berean Study Bible
Thus God has taken away your father’s livestock and given them to me.

New American Standard Bible
"Thus God has taken away your father's livestock and given them to me.

King James Bible
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

Holman Christian Standard Bible
God has taken away your father's herds and given them to me."

International Standard Version
"So God has taken away your father's livestock and has given them to me.

NET Bible
In this way God has snatched away your father's livestock and given them to me.

GOD'S WORD® Translation
So God has taken away your father's livestock and has given them to me.

Jubilee Bible 2000
Thus God has taken away the livestock of your father and given them to me.

King James 2000 Bible
Thus God has taken away the cattle of your father, and given them to me.

American King James Version
Thus God has taken away the cattle of your father, and given them to me.

American Standard Version
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

Douay-Rheims Bible
And God hath taken your father's substance, and given it to me.

Darby Bible Translation
And God has taken away the cattle of your father, and given [them] to me.

English Revised Version
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

Webster's Bible Translation
Thus God hath taken away the cattle of your father, and given them to me.

World English Bible
Thus God has taken away your father's livestock, and given them to me.

Young's Literal Translation
and God taketh away the substance of your father, and doth give to me.

Genesis 31:9 Afrikaans PWL
So het God die vee van julle vader af weggevat en aan my gegee.

Zanafilla 31:9 Albanian
Kështu Perëndia ia hoqi bagëtinë atit tuaj dhe ma dha mua.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فقد سلب الله مواشي ابيكما واعطاني.

De Bschaffung 31:9 Bavarian
Dyr Herrgot haat enkern Vatern seinn Vihbestand entzogn und mir göbn.

Битие 31:9 Bulgarian
Така Бог отне стадото на баща ви и го даде на мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,神把你们父亲的牲畜夺来赐给我了。

創 世 記 31:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 ,   神 把 你 們 父 親 的 牲 畜 奪 來 賜 給 我 了 。

創 世 記 31:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 ,   神 把 你 们 父 亲 的 牲 畜 夺 来 赐 给 我 了 。

Genesis 31:9 Croatian Bible
Tako je Bog uzimao blago od vašeg oca pa ga meni davao.

Genesis 31:9 Czech BKR
A tak odjal Bůh stádo otce vašeho a dal mně.

1 Mosebog 31:9 Danish
Saaledes tog Gud Hjordene fra eders Fader og gav mig dem.

Genesis 31:9 Dutch Staten Vertaling
Alzo heeft God uw vader het vee ontrukt, en aan mij gegeven.

Swete's Septuagint
καὶ ἀφείλατο ὁ θεὸς πάντα τὰ κτήνη τοῦ πατρὸς ὑμῶν καὶ ἔδωκέν μοι αὐτά.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּצֵּ֧ל אֱלֹהִ֛ים אֶת־מִקְנֵ֥ה אֲבִיכֶ֖ם וַיִּתֶּן־לִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויצל אלהים את־מקנה אביכם ויתן־לי׃

Aleppo Codex
ט ויצל אלהים את מקנה אביכם ויתן לי

1 Mózes 31:9 Hungarian: Karoli
Így vette el Isten atyátok jószágát és nékem adta.

Moseo 1: Genezo 31:9 Esperanto
Tiamaniere Dio forprenis la brutojn de via patro kaj donis al mi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:9 Finnish: Bible (1776)
Niin on Jumala ottanut teidän isänne hyvyyden ja antanut minulle.

Genèse 31:9 French: Darby
Et Dieu a ote le troupeau de votre pere et me l'a donne.

Genèse 31:9 French: Louis Segond (1910)
Dieu a pris à votre père son troupeau, et me l'a donné.

Genèse 31:9 French: Martin (1744)
Ainsi Dieu a ôté le bétail à votre père, et me l'a donné.

1 Mose 31:9 German: Modernized
Also hat Gott die Güter eures Vaters ihm entwandt und mir gegeben.

1 Mose 31:9 German: Luther (1912)
Also hat Gott die Güter eures Vaters ihm entwandt und mir gegeben.

1 Mose 31:9 German: Textbibel (1899)
Und so entzog Gott eurem Vater das Vieh und gab es mir.

Genesi 31:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così Iddio ha tolto il bestiame a vostro padre, e me l’ha dato.

Genesi 31:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio ha tolto il bestiame a vostro padre, e me lo ha dato.

KEJADIAN 31:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah telah dirampas Allah akan kawan binatang bapamu, diberikannya kepadaku;

창세기 31:9 Korean
하나님이 이같이 그대들의 아버지의 짐승을 빼앗아 내게 주셨으니라

Genesis 31:9 Latin: Vulgata Clementina
Tulitque Deus substantiam patris vestri, et dedit mihi.

Pradþios knyga 31:9 Lithuanian
Taip Dievas atėmė jūsų tėvo gyvulius ir man atidavė.

Genesis 31:9 Maori
Koia i tangohia ai e Ihowa nga hipi a to korua papa, a homai ana ki ahau.

1 Mosebok 31:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således tok Gud eders fars fe fra ham og gav mig det.

Génesis 31:9 Spanish: La Biblia de las Américas
De esta manera Dios ha quitado el ganado a vuestro padre y me lo ha dado a mí.

Génesis 31:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"De esta manera Dios ha quitado el ganado al padre de ustedes y me lo ha dado a mí.

Génesis 31:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Así quitó Dios el ganado de vuestro padre, y me lo dio a mí.

Génesis 31:9 Spanish: Reina Valera 1909
Así quitó Dios el ganado de vuestro padre, y diómelo á mí.

Génesis 31:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y quitó Dios el ganado de vuestro padre, y me lo dio a mí.

Gênesis 31:9 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, foi dessa maneira que Deus tirou os rebanhos de vosso pai e os deu a mim.

Gênesis 31:9 Portugese Bible
De modo que Deus tem tirado o gado de vosso pai, e mo tem dado a mim.   

Geneza 31:9 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a luat astfel toată turma tatălui vostru, şi mi -a dat -o mie.

Бытие 31:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И отнял Бог скот у отца вашего и дал мне.

Бытие 31:9 Russian koi8r
И отнял Бог скот у отца вашего и дал мне.

1 Mosebok 31:9 Swedish (1917)
Så tog Gud eder faders boskap och gav den åt mig.

Genesis 31:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito inalis ng Dios ang mga hayop ng inyong ama, at ibinigay sa akin.

ปฐมกาล 31:9 Thai: from KJV
ดังนี้แหละพระเจ้าจึงทรงยกสัตว์ของบิดาเจ้าประทานให้แก่ข้าพเจ้า

Yaratılış 31:9 Turkish
Tanrı babanızın hayvanlarını aldı, bana verdi.

Saùng-theá Kyù 31:9 Vietnamese (1934)
Thế thì, Ðức Chúa Trời đã bắt súc vật của cha hai ngươi cho ta đó!

Genesis 31:8
Top of Page
Top of Page