Genesis 31:3
New International Version
Then the LORD said to Jacob, "Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you."

New Living Translation
Then the LORD said to Jacob, "Return to the land of your father and grandfather and to your relatives there, and I will be with you."

English Standard Version
Then the LORD said to Jacob, “Return to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”

Berean Study Bible
Then the LORD said to Jacob, “Go back to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”

New American Standard Bible
Then the LORD said to Jacob, "Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you."

King James Bible
And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.

Holman Christian Standard Bible
Then the LORD said to him, "Go back to the land of your fathers and to your family, and I will be with you."

International Standard Version
Then the LORD ordered Jacob, "Go back to your father's territory and to your relatives. I'll be with you."

NET Bible
The LORD said to Jacob, "Return to the land of your fathers and to your relatives. I will be with you."

GOD'S WORD® Translation
Then the LORD said to Jacob, "Go back to the land of your ancestors and to your relatives, and I will be with you."

Jubilee Bible 2000
Also the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers and to thy kindred; and I will be with thee.

King James 2000 Bible
And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of your fathers, and to your kindred; and I will be with you.

American King James Version
And the LORD said to Jacob, Return to the land of your fathers, and to your kindred; and I will be with you.

American Standard Version
And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.

Douay-Rheims Bible
Especially the Lord saying to him: Return into the land of thy fathers, and to thy kindred, and I will be with thee.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Jacob, Return into the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.

English Revised Version
And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Jacob, Return to the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.

World English Bible
Yahweh said to Jacob, "Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you."

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Jacob, 'Turn back unto the land of thy fathers, and to thy kindred, and I am with thee.'

Genesis 31:3 Afrikaans PWL
יהוה het vir Ya’akov gesê: “Gaan terug na die land van jou vaders en na jou familie en Ek sal by jou wees.”

Zanafilla 31:3 Albanian
Pastaj Zoti i tha Jakobit: "Kthehu në vendin e etërve të tu dhe te fisi yt, dhe unë do të jem me ty".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال الرب ليعقوب ارجع الى ارض آبائك والى عشيرتك. فاكون معك

De Bschaffung 31:3 Bavarian
Daa gsait dyr Herr yn n Jaaggenn: "Keer zrugg eyn s Land von deine Anen und zo deine Leut! I bin mit dir."

Битие 31:3 Bulgarian
А Господ рече на Якова: Върни се в отечеството си и в рода си, и Аз ще бъда с тебе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華對雅各說:「你要回你祖你父之地,到你親族那裡去,我必與你同在。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华对雅各说:“你要回你祖你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”

創 世 記 31:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 雅 各 說 : 你 要 回 你 祖 、 你 父 之 地 , 到 你 親 族 那 裡 去 , 我 必 與 你 同 在 。

創 世 記 31:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 雅 各 说 : 你 要 回 你 祖 、 你 父 之 地 , 到 你 亲 族 那 里 去 , 我 必 与 你 同 在 。

Genesis 31:3 Croatian Bible
Tada Jahve reče Jakovu: "Vrati se u zemlju svojih otaca, u svoj zavičaj, i ja ću biti s tobom!"

Genesis 31:3 Czech BKR
I řekl mu Hospodin: Navrať se do země otců svých, a k příbuznosti své, a budu s tebou.

1 Mosebog 31:3 Danish
Da sagde HERREN til Jakob: »Vend tilbage til dine Fædres Land og din Hjemstavn, saa vil jeg være med dig!«

Genesis 31:3 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE zeide tot Jakob: Keer weder tot het land uwer vaderen, en tot uw maagschap, en Ik zal met u zijn.

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ Κύριος πρὸς Ἰακώβ Ἀποστρέφου εἰς τὴν γῆν τοῦ πατρός σου καὶ εἰς τὴν γενεάν σου, καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל־יַעֲקֹ֔ב שׁ֛וּב אֶל־אֶ֥רֶץ אֲבֹותֶ֖יךָ וּלְמֹולַדְתֶּ֑ךָ וְאֶֽהְיֶ֖ה עִמָּֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־יעקב שוב אל־ארץ אבותיך ולמולדתך ואהיה עמך׃

Aleppo Codex
ג ויאמר יהוה אל יעקב שוב אל ארץ אבותיך ולמולדתך ואהיה עמך

1 Mózes 31:3 Hungarian: Karoli
Monda pedig az Úr Jákóbnak: Térj meg atyáid földére, a te rokonságod közé, és veled lészek.

Moseo 1: Genezo 31:3 Esperanto
Kaj la Eternulo diris al Jakob: Reiru en la landon de viaj patroj kaj en vian naskigxlandon, kaj Mi estos kun vi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:3 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra sanoi Jakobille: palaja sinun isäis maalle, ja sukuis tykö: ja minä olen sinun kanssas.

Genèse 31:3 French: Darby
Et l'Eternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes peres et vers ta parente, et je serai avec toi.

Genèse 31:3 French: Louis Segond (1910)
Alors l'Eternel dit à Jacob: Retourne au pays de tes pères et dans ton lieu de naissance, et je serai avec toi.

Genèse 31:3 French: Martin (1744)
Et l'Eternel dit à Jacob : Retourne au pays de tes pères, et vers ta parenté, et je serai avec toi.

1 Mose 31:3 German: Modernized
Und der HERR sprach zu Jakob: Zeuch wieder in deiner Väter Land und zu deiner Freundschaft; ich will mit dir sein.

1 Mose 31:3 German: Luther (1912)
Und der HERR sprach zu Jakob: Ziehe wieder in deiner Väter Land und zu deiner Freundschaft; ich will mit dir sein.

1 Mose 31:3 German: Textbibel (1899)
Da sprach Jahwe zu Jakob: Kehre zurück in das Land deiner Väter und zu deiner Verwandtschaft, so will ich mit dir sein.

Genesi 31:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno disse a Giacobbe: "Torna al paese de’ tuoi padri e al tuo parentado; e io sarò teco".

Genesi 31:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore disse a Giacobbe: Ritornatene al paese de’ tuoi, ed al tuo luogo natio, ed io sarò teco.

KEJADIAN 31:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan kepada Yakub: Pulanglah engkau ke negeri nenek moyangmu dan kepada kaum keluargamu, maka Aku menyertai akan dikau.

창세기 31:3 Korean
여호와께서 야곱에게 이르시되 네 조상의 땅, 네 족속에게로 돌아가라 내가 너와 함께 있으리라 하신지라

Genesis 31:3 Latin: Vulgata Clementina
maxime dicente sibi Domino : Revertere in terram patrum tuorum, et ad generationem tuam, eroque tecum.

Pradþios knyga 31:3 Lithuanian
Viešpats tarė Jokūbui: “Grįžk į tėvų šalį pas savo gimines. Aš būsiu su tavimi!”

Genesis 31:3 Maori
A ka mea a Ihowa ki a Hakopa, E hoki ki te whenua o ou matua, ki ou whanaunga hoki; a ka tata ahau ki a koe.

1 Mosebok 31:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren sa til Jakob: Vend tilbake til dine fedres land og ditt eget folk, og jeg vil være med dig.

Génesis 31:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el SEÑOR dijo a Jacob: Vuelve a la tierra de tus padres y a tus familiares, y yo estaré contigo.

Génesis 31:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el SEÑOR dijo a Jacob: "Vuelve a la tierra de tus padres y a tus familiares, y Yo estaré contigo."

Génesis 31:3 Spanish: Reina Valera Gómez
También Jehová dijo a Jacob: Vuélvete a la tierra de tus padres, y a tu parentela, y yo estaré contigo.

Génesis 31:3 Spanish: Reina Valera 1909
También Jehová dijo á Jacob: Vuélvete á la tierra de tus padres, y á tu parentela; que yo seré contigo.

Génesis 31:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
También el SEÑOR dijo a Jacob: Vuelvete a la tierra de tus padres, y a tu natural; que yo seré contigo.

Gênesis 31:3 Bíblia King James Atualizada Português
Foi quando o SENHOR falou com Jacó: “Volta à terra de teus pais, à tua pátria, e Eu estarei contigo!”

Gênesis 31:3 Portugese Bible
Disse o Senhor, então, a Jacó: Volta para a terra de teus pais e para a tua parentela; e eu serei contigo.   

Geneza 31:3 Romanian: Cornilescu
Atunci Domnul a zis lui Iacov: ,,Întoarce-te în ţara părinţilor tăi şi în locul tău de naştere; şi Eu voi fi cu tine.``

Бытие 31:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою.

Бытие 31:3 Russian koi8r
И сказал Господь Иакову: возвратись в землю отцов твоих и на родину твою; и Я буду с тобою.

1 Mosebok 31:3 Swedish (1917)
Och HERREN sade till Jakob: »Vänd tillbaka till dina fäders land och till din släkt; jag skall vara med dig.»

Genesis 31:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon kay Jacob, Magbalik ka sa lupain ng iyong mga magulang, at sa iyong kamaganakan; at ako'y sasaiyo.

ปฐมกาล 31:3 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสสั่งยาโคบว่า "จงกลับไปยังแผ่นดินบิดาและญาติพี่น้องของเจ้าเถิด และเราจะอยู่กับเจ้า"

Yaratılış 31:3 Turkish
RAB Yakupa, ‹‹Atalarının topraklarına, akrabalarının yanına dön›› dedi, ‹‹Seninle olacağım.››

Saùng-theá Kyù 31:3 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán cùng Gia-cốp rằng: Hãy trở về xứ của tổ phụ ngươi, chốn bà con ngươi, ta sẽ phù hộ ngươi.

Genesis 31:2
Top of Page
Top of Page