Genesis 27:44
New International Version
Stay with him for a while until your brother's fury subsides.

New Living Translation
Stay there with him until your brother cools off.

English Standard Version
and stay with him a while, until your brother’s fury turns away—

Berean Study Bible
Stay with him for a while, until your brother’s fury subsides—

New American Standard Bible
"Stay with him a few days, until your brother's fury subsides,

King James Bible
And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;

Holman Christian Standard Bible
and stay with him for a few days until your brother's anger subsides--

International Standard Version
and stay there with him a few days until your brother's fury subsides.

NET Bible
Live with him for a little while until your brother's rage subsides.

GOD'S WORD® Translation
Stay with him awhile, until your brother's anger cools down.

Jubilee Bible 2000
and dwell with him a few days until thy brother's fury turns away,

King James 2000 Bible
And tarry with him a few days, until your brother's fury turns away;

American King James Version
And tarry with him a few days, until your brother's fury turn away;

American Standard Version
And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away.

Douay-Rheims Bible
And thou shalt dwell with him a few days, till wrath of thy brother be assuaged,

Darby Bible Translation
and abide with him some days, until thy brother's fury turn away --

English Revised Version
and tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;

Webster's Bible Translation
And tarry with him a few days, until thy brother's fury shall turn away;

World English Bible
Stay with him a few days, until your brother's fury turns away;

Young's Literal Translation
and thou hast dwelt with him some days, till thy brother's fury turn back,

Genesis 27:44 Afrikaans PWL
en bly ’n rukkie by hom tot die woede van jou broer wegdraai,

Zanafilla 27:44 Albanian
dhe qëndro ca kohë me të, deri sa t'i kalojë zemërimi vëllait tënd,

ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:44 Arabic: Smith & Van Dyke
وأقم عنده اياما قليلة حتى يرتد سخط اخيك.

De Bschaffung 27:44 Bavarian
Bleib ayn Zeit lang dort, hinst däß dyr Agg von deinn Bruedern verraaucht ist.

Битие 27:44 Bulgarian
и поживей при него известно време, доде премине яростта на брата ти,-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
同他住些日子,直等你哥哥的怒氣消了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
同他住些日子,直等你哥哥的怒气消了。

創 世 記 27:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
同 他 住 些 日 子 , 直 等 你 哥 哥 的 怒 氣 消 了 。

創 世 記 27:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
同 他 住 些 日 子 , 直 等 你 哥 哥 的 怒 气 消 了 。

Genesis 27:44 Croatian Bible
Ostani kod njega neko vrijeme, dok bijes brata tvoga na te jenja,

Genesis 27:44 Czech BKR
A pobuď s ním za některý čas, až by se odvrátila prchlivost bratra tvého,

1 Mosebog 27:44 Danish
og bliv saa hos ham en Tid, til din Broders Harme lægger sig,

Genesis 27:44 Dutch Staten Vertaling
En blijf bij hem enige dagen, totdat de hittige gramschap uws broeders kere;

Swete's Septuagint
καὶ οἴκησον μετ᾽ αὐτοῦ ἡμέρας τινάς,

Westminster Leningrad Codex
וְיָשַׁבְתָּ֥ עִמֹּ֖ו יָמִ֣ים אֲחָדִ֑ים עַ֥ד אֲשֶׁר־תָּשׁ֖וּב חֲמַ֥ת אָחִֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
וישבת עמו ימים אחדים עד אשר־תשוב חמת אחיך׃

Aleppo Codex
מד וישבת עמו ימים אחדים--עד אשר תשוב חמת אחיך

1 Mózes 27:44 Hungarian: Karoli
És maradj nála egy kevés ideig, míg a te bátyád haragja elmúlik;

Moseo 1: Genezo 27:44 Esperanto
kaj logxu cxe li kelkan tempon, gxis kvietigxos la furiozo de via frato;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:44 Finnish: Bible (1776)
Ja ole hänen tykönänsä kappale aikaa: siihenasti että veljes kiukku asettuu.

Genèse 27:44 French: Darby
et tu demeureras avec lui quelques jours, jusqu'à ce que la fureur de ton frere se detourne,

Genèse 27:44 French: Louis Segond (1910)
et reste auprès de lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère s'apaise,

Genèse 27:44 French: Martin (1744)
Et demeure avec lui quelque temps, jusqu'à ce que la fureur de ton frère soit passée;

1 Mose 27:44 German: Modernized
und bleib eine Weile bei ihm, bis sich der Grimm deines Bruders wende,

1 Mose 27:44 German: Luther (1912)
und bleib eine Weile bei ihm, bis sich der Grimm deines Bruders legt

1 Mose 27:44 German: Textbibel (1899)
und bleibe einige Zeit bei ihm, bis sich der Groll deines Bruders legt,

Genesi 27:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
e trattienti quivi qualche tempo, finché il furore del tuo fratello sia passato,

Genesi 27:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E dimora con lui alquanto tempo, finchè l’ira del tuo fratello sia racquetata;

KEJADIAN 27:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka duduklah engkau dengan dia di sana beberapa hari lamanya, sehingga padamlah amarah saudaramu itu;

창세기 27:44 Korean
네 형의 노가 풀리기 까지 몇날 동안 그와 함께 거하라

Genesis 27:44 Latin: Vulgata Clementina
habitabisque cum eo dies paucos, donec requiescat furor fratris tui,

Pradþios knyga 27:44 Lithuanian
ir gyvenk pas jį, kol paliaus tavo brolio rūstybė,

Genesis 27:44 Maori
Hei a ia koe noho ai mo etahi rangi, kia tahuri atu ra ano te aritarita o tou tuakana;

1 Mosebok 27:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og bli hos ham en tid, til din brors vrede har lagt sig,

Génesis 27:44 Spanish: La Biblia de las Américas
Y quédate con él algunos días hasta que se calme el furor de tu hermano;

Génesis 27:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Quédate con él algunos días hasta que se calme el furor de tu hermano;

Génesis 27:44 Spanish: Reina Valera Gómez
Y mora con él algunos días, hasta que el enojo de tu hermano se mitigue;

Génesis 27:44 Spanish: Reina Valera 1909
Y mora con él algunos días, hasta que el enojo de tu hermano se mitigue;

Génesis 27:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y mora con él algunos días, hasta que el enojo de tu hermano se mitigue.

Gênesis 27:44 Bíblia King James Atualizada Português
Habitarás com ele algum tempo, até que passe o furor de teu irmão,

Gênesis 27:44 Portugese Bible
e demora-te com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão;   

Geneza 27:44 Romanian: Cornilescu
şi rămîi la el cîtăva vreme, pînă se va potoli mînia fratelui tău,

Бытие 27:44 Russian: Synodal Translation (1876)
и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,

Бытие 27:44 Russian koi8r
и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего,

1 Mosebok 27:44 Swedish (1917)
och stanna någon tid hos honom, till dess din broders förbittring har upphört,

Genesis 27:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At dumoon ka sa kaniyang ilang araw hanggang sa mapawi ang galit ng iyong kapatid.

ปฐมกาล 27:44 Thai: from KJV
และอยู่กับเขาชั่วคราวจนกว่าความเกรี้ยวกราดของพี่ชายเจ้าจะคลายลง

Yaratılış 27:44 Turkish
Ağabeyinin öfkesi dinip sana kızgınlığı geçinceye, ona yaptığını unutuncaya kadar orada kal. Birini gönderir, seni getirtirim. Niçin bir günde ikinizden de yoksun kalayım?››

Saùng-theá Kyù 27:44 Vietnamese (1934)
và hãy ở cùng người ít lâu, cho đến lúc nào cơn giận của anh con qua hết.

Genesis 27:43
Top of Page
Top of Page