New International Version See, I am standing beside this spring. If a young woman comes out to draw water and I say to her, "Please let me drink a little water from your jar," New Living Translation See, I am standing here beside this spring. This is my request. When a young woman comes to draw water, I will say to her, "Please give me a little drink of water from your jug." English Standard Version behold, I am standing by the spring of water. Let the virgin who comes out to draw water, to whom I shall say, “Please give me a little water from your jar to drink,” Berean Study Bible Here I am, standing beside this spring. Now if a maiden comes out to draw water and I say to her, ‘Please let me drink a little water from your jar,’ New American Standard Bible behold, I am standing by the spring, and may it be that the maiden who comes out to draw, and to whom I say, "Please let me drink a little water from your jar"; King James Bible Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; Holman Christian Standard Bible I am standing here at a spring. Let the virgin who comes out to draw water, and I say to her: Please let me drink a little water from your jug, International Standard Version here I am standing by the spring. May it be that the young woman who comes out to draw water, from whom I request a little water from her jug to drink, NET Bible Here I am, standing by the spring. When the young woman goes out to draw water, I'll say, "Give me a little water to drink from your jug." GOD'S WORD® Translation I'm standing by the spring. I'll say to the young woman who comes out to draw water, "Please give me a drink of water." Jubilee Bible 2000 behold, I stand by the fountain of water; let it come to pass, therefore, that the virgin who comes forth to draw water unto whom I say, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; King James 2000 Bible Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin comes forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray you, a little water of your pitcher to drink; American King James Version Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin comes forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray you, a little water of your pitcher to drink; American Standard Version Behold, I am standing by the fountain of water. And let it come to pass, that the maiden that cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water from thy pitcher to drink. Douay-Rheims Bible Behold I stand by the well of water, and the virgin, that shall come out to draw water, who shall hear me say: Give me a little water to drink of thy pitcher: Darby Bible Translation behold, I stand by the well of water, and let it come to pass that the damsel who cometh forth to draw [water], and to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water out of thy pitcher to drink, English Revised Version behold, I stand by the fountain of water; and let it come to pass, that the maiden which cometh forth to draw, to whom I shall say, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; Webster's Bible Translation Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink; World English Bible behold, I am standing by this spring of water. Let it happen, that the maiden who comes forth to draw, to whom I will say, "Please give me a little water from your pitcher to drink," Young's Literal Translation (lo, I am standing by the fountain of water), then the virgin who is coming out to draw, and I have said unto her, Let me drink, I pray thee, a little water from thy pitcher, Genesis 24:43 Afrikaans PWL Zanafilla 24:43 Albanian ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:43 Arabic: Smith & Van Dyke De Bschaffung 24:43 Bavarian Битие 24:43 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 創 世 記 24:43 Chinese Bible: Union (Traditional) 創 世 記 24:43 Chinese Bible: Union (Simplified) Genesis 24:43 Croatian Bible Genesis 24:43 Czech BKR 1 Mosebog 24:43 Danish Genesis 24:43 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ἰδοὺ ἐγὼ ἕστηκα ἐπὶ τὴν πηγὴν τοῦ ὕδατος, καὶ αἱ θυγατέρες τῶν ἀνθρώπων τῆς πόλεως ἐξελεύσονται ὑδρεύσασθαι ὕδωρ, καὶ ἔσται ἡ παρθένος ᾗ ἂν ἐγὼ εἴπω Πότισόν με μικρὸν ὕδωρ ἐκ τῆς ὑδρίας σου, Westminster Leningrad Codex הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וְהָיָ֤ה הָֽעַלְמָה֙ הַיֹּצֵ֣את לִשְׁאֹ֔ב וְאָמַרְתִּ֣י אֵלֶ֔יהָ הַשְׁקִֽינִי־נָ֥א מְעַט־מַ֖יִם מִכַּדֵּֽךְ׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Mózes 24:43 Hungarian: Karoli Moseo 1: Genezo 24:43 Esperanto ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:43 Finnish: Bible (1776) Genèse 24:43 French: Darby Genèse 24:43 French: Louis Segond (1910) Genèse 24:43 French: Martin (1744) 1 Mose 24:43 German: Modernized 1 Mose 24:43 German: Luther (1912) 1 Mose 24:43 German: Textbibel (1899) Genesi 24:43 Italian: Riveduta Bible (1927) Genesi 24:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KEJADIAN 24:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 창세기 24:43 Korean Genesis 24:43 Latin: Vulgata Clementina Pradþios knyga 24:43 Lithuanian Genesis 24:43 Maori 1 Mosebok 24:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Génesis 24:43 Spanish: La Biblia de las Américas he aquí, estoy parado junto a la fuente de agua; que la doncella que salga a sacar agua, y a quien yo diga: `Te ruego que me des de beber un poco de agua de tu cántaro', Génesis 24:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Génesis 24:43 Spanish: Reina Valera Gómez Génesis 24:43 Spanish: Reina Valera 1909 Génesis 24:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Gênesis 24:43 Bíblia King James Atualizada Português Gênesis 24:43 Portugese Bible Geneza 24:43 Romanian: Cornilescu Бытие 24:43 Russian: Synodal Translation (1876) Бытие 24:43 Russian koi8r 1 Mosebok 24:43 Swedish (1917) Genesis 24:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปฐมกาล 24:43 Thai: from KJV Yaratılış 24:43 Turkish Saùng-theá Kyù 24:43 Vietnamese (1934) |