Genesis 24:4
New International Version
but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac."

New Living Translation
Go instead to my homeland, to my relatives, and find a wife there for my son Isaac."

English Standard Version
but will go to my country and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.”

Berean Study Bible
but will go to my country and my kindred to take a wife for my son Isaac.”

New American Standard Bible
but you will go to my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."

King James Bible
But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.

Holman Christian Standard Bible
but will go to my land and my family to take a wife for my son Isaac."

International Standard Version
Instead, you are to go to my country and to my family and acquire a wife for my son Isaac."

NET Bible
You must go instead to my country and to my relatives to find a wife for my son Isaac."

GOD'S WORD® Translation
Instead, you will go to the land of my relatives and get a wife for my son Isaac."

Jubilee Bible 2000
but thou shalt go unto my country and to my kindred and take a wife unto my son Isaac.

King James 2000 Bible
But you shall go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.

American King James Version
But you shall go to my country, and to my kindred, and take a wife to my son Isaac.

American Standard Version
But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.

Douay-Rheims Bible
But that thou go to my own country and kindred, and take a wife from thence for my son Isaac.

Darby Bible Translation
but thou shalt go to my land and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.

English Revised Version
but thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.

Webster's Bible Translation
But thou shalt go to my country, and to my kindred, and take a wife for my son Isaac.

World English Bible
But you shall go to my country, and to my relatives, and take a wife for my son Isaac."

Young's Literal Translation
but unto my land and unto my kindred dost thou go, and hast taken a wife for my son, for Isaac.'

Genesis 24:4 Afrikaans PWL
maar dat jy na my land en my familie sal gaan om vir my seun Yitz’gak ’n vrou te vat.”

Zanafilla 24:4 Albanian
por do të shkosh në vendin tim dhe te fisi im për të marrë një grua për djalin tim, për Isakun".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 24:4 Arabic: Smith & Van Dyke
بل الى ارضي والى عشيرتي تذهب وتأخذ زوجة لابني اسحق.

De Bschaffung 24:4 Bavarian
Herentgögn geest in mein Haimet zo meine Leut und suechst dortn ayn Weib für meinn Sun Eisack."

Битие 24:4 Bulgarian
но да отидеш в отечеството ми, при рода ми, и [от там] да вземеш жена за сина ми Исаака.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要往我本地本族去,為我的兒子以撒娶一個妻子。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要往我本地本族去,为我的儿子以撒娶一个妻子。”

創 世 記 24:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 往 我 本 地 本 族 去 , 為 我 的 兒 子 以 撒 娶 一 個 妻 子 。

創 世 記 24:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 往 我 本 地 本 族 去 , 为 我 的 儿 子 以 撒 娶 一 个 妻 子 。

Genesis 24:4 Croatian Bible
nego ćeš otići u moj rodni kraj i dobaviti ženu mom sinu Izaku."

Genesis 24:4 Czech BKR
Ale půjdeš do země mé a příbuznosti mé; a odtud vezmeš manželku synu mému Izákovi.

1 Mosebog 24:4 Danish
men drage til mit Land og min Hjemstavn og tage min Søn Isak en Hustru derfra!«

Genesis 24:4 Dutch Staten Vertaling
Maar dat gij naar mijn land, en naar mijn maagschap trekken, en voor mijn zoon Izak een vrouw nemen zult.

Swete's Septuagint
ἀλλὰ εἰς τὴν γῆν μου οὗ ἐγενόμην πορεύσῃ ⸆ καὶ εἰς τὴν φυλήν μου, καὶ λήμψῃ γυναῖκα τῷ υἱῷ μου Ἰσαὰκ ἐκεῖθεν,

Westminster Leningrad Codex
כִּ֧י אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מֹולַדְתִּ֖י תֵּלֵ֑ךְ וְלָקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִ֥י לְיִצְחָֽק׃

WLC (Consonants Only)
כי אל־ארצי ואל־מולדתי תלך ולקחת אשה לבני ליצחק׃

Aleppo Codex
ד כי אל ארצי ואל מולדתי תלך ולקחת אשה לבני ליצחק

1 Mózes 24:4 Hungarian: Karoli
Hanem elmégysz az én hazámba, és az én rokonságim közé és [onnan] vészesz feleséget az én fiamnak Izsáknak.

Moseo 1: Genezo 24:4 Esperanto
sed en mian landon kaj en mian patrujon vi iros kaj vi prenos edzinon por mia filo Isaak.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 24:4 Finnish: Bible (1776)
Vaan mene minun isäni maalle ja minun sukuni tykö; ja ota minun pojalleni Isaakille emäntä.

Genèse 24:4 French: Darby
mais tu iras dans mon pays et vers ma parente, et tu prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.

Genèse 24:4 French: Louis Segond (1910)
mais d'aller dans mon pays et dans ma patrie prendre une femme pour mon fils Isaac.

Genèse 24:4 French: Martin (1744)
Mais tu t'en iras en mon pays et vers mes parents, et tu y prendras une femme pour mon fils Isaac.

1 Mose 24:4 German: Modernized
sondern daß du ziehest in mein Vaterland und zu meiner Freundschaft und nehmest meinem Sohn Isaak ein Weib.

1 Mose 24:4 German: Luther (1912)
sondern daß du ziehst in mein Vaterland und zu meiner Freundschaft und nehmest meinem Sohn Isaak ein Weib.

1 Mose 24:4 German: Textbibel (1899)
sondern daß du in mein Vaterland und zu meiner Verwandtschaft ziehen willst, um für meinen Sohn Isaak ein Weib zu freien.

Genesi 24:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma andrai al mio paese e al mio parentado, e vi prenderai una moglie per il mio figliuolo, per Isacco".

Genesi 24:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma che tu andrai al mio paese, ed al mio parentado, e di esso prenderai moglie al mio figliuolo Isacco.

KEJADIAN 24:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
melainkan hendaklah engkau pergi ke negeriku dan kepada kaum keluargaku akan mengambil seorang bini akan anakku Ishak.

창세기 24:4 Korean
내 고향 내 족속에게로 가서 내 아들 이삭을 위하여 아내를 택하라'

Genesis 24:4 Latin: Vulgata Clementina
sed ad terram et cognationem meam proficiscaris et inde accipias uxorem filio meo Isaac.

Pradþios knyga 24:4 Lithuanian
bet vyksi į mano kraštą, pas mano gimines, ir ten paimsi žmoną mano sūnui Izaokui”.

Genesis 24:4 Maori
Engari me haere koe ki toku whenua, ki oku whanaunga, ka tango mai ai i tetahi wahine ma taku tama, ma Ihaka.

1 Mosebok 24:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men du skal dra til mitt eget land og til min slekt og hente en hustru til min sønn Isak.

Génesis 24:4 Spanish: La Biblia de las Américas
sino que irás a mi tierra y a mis parientes, y tomarás mujer para mi hijo Isaac.

Génesis 24:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
sino que irás a mi tierra y a mis parientes, y tomarás mujer para mi hijo Isaac."

Génesis 24:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Sino que irás a mi tierra y a mi parentela, y tomarás esposa para mi hijo Isaac.

Génesis 24:4 Spanish: Reina Valera 1909
Sino que irás á mi tierra y á mi parentela, y tomarás mujer para mi hijo Isaac.

Génesis 24:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sino que irás a mi tierra y a mi natural, y tomarás de allá mujer para mi hijo Isaac.

Gênesis 24:4 Bíblia King James Atualizada Português
Mas irás à minha terra, à minha parentela, e escolherás uma mulher para o meu amado filho Isaque!”

Gênesis 24:4 Portugese Bible
mas que irás à minha terra e à minha parentela, e dali tomarás mulher para meu filho Isaque.   

Geneza 24:4 Romanian: Cornilescu
ci te vei duce în ţara şi la rudele mele să iei nevastă fiului meu Isaac.``

Бытие 24:4 Russian: Synodal Translation (1876)
но пойдешь в землю мою, на родину мою, и возьмешь жену сыну моемуИсааку.

Бытие 24:4 Russian koi8r
но пойдешь в землю мою, на родину мою, и возьмешь жену сыну моему Исааку.

1 Mosebok 24:4 Swedish (1917)
utan att du skall gå till mitt eget land och till min släkt och där taga hustru åt min son Isak.»

Genesis 24:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kundi ikaw ay paroroon sa aking lupain, at sa aking kamaganakan, at papag-aasawahin mo roon ang aking anak na si Isaac.

ปฐมกาล 24:4 Thai: from KJV
แต่เจ้าจะไปยังประเทศและหมู่ญาติของเราเพื่อหาภรรยาคนหนึ่งให้แก่อิสอัคบุตรชายของเรา"

Yaratılış 24:4 Turkish
Oğlum İshaka kız almak için benim ülkeme, akrabalarımın yanına gideceksin.›› gösterirdi.

Saùng-theá Kyù 24:4 Vietnamese (1934)
Nhưng hãy đi về quê hương ta, trong vòng bà con ta, cưới một người vợ cho Y-sác, con trai ta.

Genesis 24:3
Top of Page
Top of Page