New International Version And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age." New Living Translation Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!" English Standard Version And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.” Berean Study Bible She added, “Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.” New American Standard Bible And she said, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age." King James Bible And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. Holman Christian Standard Bible She also said, "Who would have told Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne a son for him in his old age." International Standard Version She also said, "Who would have told Abraham that Sarah would nurse sons? Yet I have given birth to a son in my husband's old age!" NET Bible She went on to say, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!" GOD'S WORD® Translation Who would have predicted to Abraham that Sarah would nurse children? Yet, I have given him a son in his old age." Jubilee Bible 2000 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? For I have born him a son in his old age. King James 2000 Bible And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have nursed children? for I have borne him a son in his old age. American King James Version And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age. American Standard Version And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? For I have borne him a son in his old age. Douay-Rheims Bible And again she said: Who would believe that Abraham should hear that Sara gave suck to a son, whom she bore to him in his old age. Darby Bible Translation And she said, Who would have said to Abraham, Sarah will suckle children? For I have borne [him] a son in his old age. English Revised Version And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age. Webster's Bible Translation And she said, Who would have said to Abraham, that Sarah shall nurse children? for I have borne him a son in his old age. World English Bible She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age." Young's Literal Translation She saith also, 'Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?' Genesis 21:7 Afrikaans PWL Zanafilla 21:7 Albanian ﺗﻜﻮﻳﻦ 21:7 Arabic: Smith & Van Dyke De Bschaffung 21:7 Bavarian Битие 21:7 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 創 世 記 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 創 世 記 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified) Genesis 21:7 Croatian Bible Genesis 21:7 Czech BKR 1 Mosebog 21:7 Danish Genesis 21:7 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint καὶ εἶπεν Τίς ἀναγγελεῖ τῷ Ἀβραάμ ὅτι θηλάζει παιδίον Σάρρα; ὅτι ἔτεκον υἱὸν ἐν τῷ γήρει μου. Westminster Leningrad Codex וַתֹּ֗אמֶר מִ֤י מִלֵּל֙ לְאַבְרָהָ֔ם הֵינִ֥יקָה בָנִ֖ים שָׂרָ֑ה כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי בֵ֖ן לִזְקֻנָֽיו׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Mózes 21:7 Hungarian: Karoli Moseo 1: Genezo 21:7 Esperanto ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 21:7 Finnish: Bible (1776) Genèse 21:7 French: Darby Genèse 21:7 French: Louis Segond (1910) Genèse 21:7 French: Martin (1744) 1 Mose 21:7 German: Modernized 1 Mose 21:7 German: Luther (1912) 1 Mose 21:7 German: Textbibel (1899) Genesi 21:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Genesi 21:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KEJADIAN 21:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 창세기 21:7 Korean Genesis 21:7 Latin: Vulgata Clementina Pradþios knyga 21:7 Lithuanian Genesis 21:7 Maori 1 Mosebok 21:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Génesis 21:7 Spanish: La Biblia de las Américas Y añadió: ¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado a luz un hijo en su vejez. Génesis 21:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Génesis 21:7 Spanish: Reina Valera Gómez Génesis 21:7 Spanish: Reina Valera 1909 Génesis 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Gênesis 21:7 Bíblia King James Atualizada Português Gênesis 21:7 Portugese Bible Geneza 21:7 Romanian: Cornilescu Бытие 21:7 Russian: Synodal Translation (1876) Бытие 21:7 Russian koi8r 1 Mosebok 21:7 Swedish (1917) Genesis 21:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปฐมกาล 21:7 Thai: from KJV Yaratılış 21:7 Turkish Saùng-theá Kyù 21:7 Vietnamese (1934) |