Galatians 5:3
New International Version
Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.

New Living Translation
I'll say it again. If you are trying to find favor with God by being circumcised, you must obey every regulation in the whole law of Moses.

English Standard Version
I testify again to every man who accepts circumcision that he is obligated to keep the whole law.

Berean Study Bible
Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to obey the whole law.

New American Standard Bible
And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.

King James Bible
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

Holman Christian Standard Bible
Again I testify to every man who gets himself circumcised that he is obligated to keep the entire law.

International Standard Version
Again, I insist that everyone who allows himself to be circumcised is obligated to obey the entire Law.

NET Bible
And I testify again to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.

Aramaic Bible in Plain English
But I testify again to every person who is circumcised, that he is obligated to observe all of The Written Law.

GOD'S WORD® Translation
Again, I insist that everyone who allows himself to be circumcised must realize that he obligates himself to do everything Moses' Teachings demand.

Jubilee Bible 2000
For I testify again to every man that becomes circumcised that he is a debtor to do the whole law.

King James 2000 Bible
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

American King James Version
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

American Standard Version
Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

Douay-Rheims Bible
And I testify again to every man circumcising himself, that he is a debtor to the whole law.

Darby Bible Translation
And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.

English Revised Version
Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

Webster's Bible Translation
For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.

Weymouth New Testament
I once more protest to every man who receives circumcision that he is under obligation to obey the whole Law of Moses.

World English Bible
Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.

Young's Literal Translation
and I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;

Galasiërs 5:3 Afrikaans PWL
en ek getuig dit weer aan elke mens wat besny is dat hy verskuldig is om die hele geskrewe wet na te kom.

Galatasve 5:3 Albanian
Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.

ﻏﻼﻃﻲ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لكن اشهد ايضا لكل انسان مختتن انه ملتزم ان يعمل بكل الناموس.

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:3 Armenian (Western): NT
Եւ ամէն թլփատուող մարդու դարձեալ կը վկայեմ թէ պարտաւոր է գործադրել ամբո՛ղջ Օրէնքը:

Galatianoetara. 5:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta testificatzen draucat berriz circonciditzen den guiçon guciari, ecen hura Legue guciaren beguiratzera çordun dela.

De Gäletn 5:3 Bavarian
Und i schlag s nonmaal yn aynn Iedn dar, der wo si beschneidn laasst, däß der verpflichtt ist, s gantze Mosenngsötz zo n Haltn.

Галатяни 5:3 Bulgarian
Да! повторно заявявам на всеки човек, който се обрязва, че е длъжен да изпълни целия закон.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我再次忠告每一個受割禮的人:他有責任遵行全部律法。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我再次忠告每一个受割礼的人:他有责任遵行全部律法。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我再指著凡受割禮的人確實地說:他是欠著行全律法的債。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我再指着凡受割礼的人确实地说:他是欠着行全律法的债。

加 拉 太 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 再 指 著 凡 受 割 禮 的 人 確 實 的 說 , 他 是 欠 著 行 全 律 法 的 債 。

加 拉 太 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 再 指 着 凡 受 割 礼 的 人 确 实 的 说 , 他 是 欠 着 行 全 律 法 的 债 。

Poslanica Galaæanima 5:3 Croatian Bible
I ponovno jamčim svakom čovjeku koji se obreže: dužan je opsluživati sav Zakon.

Galatským 5:3 Czech BKR
A zase osvědčuji všelikému člověku, kterýž se obřezuje, že jest povinen všecken Zákon naplniti.

Galaterne 5:3 Danish
Men jeg vidner atter for hvert Menneske, som lader sig omskære, at han er skyldig at opfylde hele Loven.

Galaten 5:3 Dutch Staten Vertaling
En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.

Nestle Greek New Testament 1904
μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.

Westcott and Hort 1881
μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.

Greek Orthodox Church 1904
μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.

Tischendorf 8th Edition
μαρτύρομαι δέ πάλιν πᾶς ἄνθρωπος περιτέμνω ὅτι ὀφειλέτης εἰμί ὅλος ὁ νόμος ποιέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ, ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι

Stephanus Textus Receptus 1550
μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω, οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μαρτυρομαι δε παλιν παντι ανθρωπω περιτεμνομενω οτι οφειλετης εστιν ολον τον νομον ποιησαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
martyromai de palin panti anthrōpō peritemnomenō hoti opheiletēs estin holon ton nomon poiēsai.

martyromai de palin panti anthropo peritemnomeno hoti opheiletes estin holon ton nomon poiesai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
martyromai de palin panti anthrōpō peritemnomenō hoti opheiletēs estin holon ton nomon poiēsai.

martyromai de palin panti anthropo peritemnomeno hoti opheiletes estin holon ton nomon poiesai.

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
marturomai de palin panti anthrōpō peritemnomenō oti opheiletēs estin olon ton nomon poiēsai

marturomai de palin panti anthrOpO peritemnomenO oti opheiletEs estin olon ton nomon poiEsai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
marturomai de palin panti anthrōpō peritemnomenō oti opheiletēs estin olon ton nomon poiēsai

marturomai de palin panti anthrOpO peritemnomenO oti opheiletEs estin olon ton nomon poiEsai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
marturomai de palin panti anthrōpō peritemnomenō oti opheiletēs estin olon ton nomon poiēsai

marturomai de palin panti anthrOpO peritemnomenO oti opheiletEs estin olon ton nomon poiEsai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
marturomai de palin panti anthrōpō peritemnomenō oti opheiletēs estin olon ton nomon poiēsai

marturomai de palin panti anthrOpO peritemnomenO oti opheiletEs estin olon ton nomon poiEsai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:3 Westcott/Hort - Transliterated
marturomai de palin panti anthrōpō peritemnomenō oti opheiletēs estin olon ton nomon poiēsai

marturomai de palin panti anthrOpO peritemnomenO oti opheiletEs estin olon ton nomon poiEsai

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
marturomai de palin panti anthrōpō peritemnomenō oti opheiletēs estin olon ton nomon poiēsai

marturomai de palin panti anthrOpO peritemnomenO oti opheiletEs estin olon ton nomon poiEsai

Galatákhoz 5:3 Hungarian: Karoli
Bizonyságot teszek pedig ismét minden embernek, a ki körülmetélkedik, hogy köteles az egész törvényt megtartani.

Al la galatoj 5:3 Esperanto
Mi denove atestas al cxiu homo cirkumcidata, ke li estas sxuldanto, por plenumi la tutan legxon.

Kirje galatalaisille 5:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä taas todistan, että jokainen ihminen, joka ympärileikataan, se on kaikkea lakia velkapää pitämään.

Galates 5:3 French: Darby
et je proteste de nouveau à tout homme circoncis, qu'il est tenu d'accomplir toute la loi.

Galates 5:3 French: Louis Segond (1910)
Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.

Galates 5:3 French: Martin (1744)
Et de plus je proteste à tout homme qui se circoncit, qu'il est obligé d'accomplir toute la Loi.

Galater 5:3 German: Modernized
Ich zeuge abermal einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er noch das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.

Galater 5:3 German: Luther (1912)
Ich bezeuge abermals einem jeden, der sich beschneiden läßt, daß er das ganze Gesetz schuldig ist zu tun.

Galater 5:3 German: Textbibel (1899)
Wiederum bezeuge ich jedem Menschen, der sich beschneiden läßt: daß er schuldig ist, das ganze Gesetz zu thun.

Galati 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E da capo protesto ad ogni uomo che si fa circoncidere, ch’egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.

Galati 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E da capo testifico ad ogni uomo che si circoncide, ch’egli è obbligato ad osservar tutta la legge.

GALATIA 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku menyaksikan pula kepada tiap-tiap orang yang bersunat itu, bahwa wajiblah ia melakukan segenap hukum Taurat.

Galatians 5:3 Kabyle: NT
Yerna ad ɛawdeɣ a d-iniɣ i yal argaz i gḍehṛen, belli ilzem ad ixdem ayen akk i d-tenna ccariɛa.

갈라디아서 5:3 Korean
내가 할례를 받는 각 사람에게 다시 증거하노니 그는 율법 전체를 행할 의무를 가진 자라

Galatas 5:3 Latin: Vulgata Clementina
Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.

Galatiešiem 5:3 Latvian New Testament
Bet ikvienam cilvēkam, kas liek sevi apgraizīt, es vēlreiz apliecinu, ka tad viņam jāizpilda viss likums.

Laiðkas galatams 5:3 Lithuanian
Pakartotinai įspėju kiekvieną, kuris tampa apipjaustytas: jis yra įpareigotas vykdyti visą įstatymą.

Galatians 5:3 Maori
He whakaatu tuarua tenei naku ki nga tangata katoa e kotia ana, kua mau ratou i te ture kia mahia katoatia.

Galaterne 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.

Gálatas 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la ley.

Gálatas 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a cumplir toda la Ley.

Gálatas 5:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a guardar toda la ley.

Gálatas 5:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.

Gálatas 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y otra vez vuelvo a protestar a todo hombre que se circuncidare, que está obligado a hacer toda la ley.

Gálatas 5:3 Bíblia King James Atualizada Português
E outra vez declaro solenemente a todo homem que se permite circuncidar, que ele, desse modo, fica obrigado a cumprir toda a Lei.

Gálatas 5:3 Portugese Bible
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.   

Galateni 5:3 Romanian: Cornilescu
Şi mărturisesc iarăş încă odată oricărui om care primeşte tăierea împrejur, că este dator să împlinească toată Legea.

К Галатам 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.

К Галатам 5:3 Russian koi8r
Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.

Galatians 5:3 Shuar New Testament
Ataksha Tßjarme, Ashφ tsupirnakua nu shuar Ashφ Muisais timia nuna takamtsuk umirkatniuiti.

Galaterbrevet 5:3 Swedish (1917)
Och för var och en som låter omskära sig betygar jag nu åter att han är pliktig att fullgöra hela lagen.

Wagalatia 5:3 Swahili NT
Nasema tena wazi: kila anayekubali kutahiriwa itambidi kuishika Sheria yote.

Mga Taga-Galacia 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo, pinatotohanan kong muli sa bawa't taong tumatanggap ng pagtutuli, na siya'y may kautangang tumupad ng buong kautusan.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 5:3 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran arat wa ad t-ǝlǝsaɣ emel y awedan kul wa itawasamankadan: Awedan wǝdi iwar-tu ad ilkǝm y ǝššǝriɣa ketnet.

กาลาเทีย 5:3 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าเป็นพยานให้ทุกคนที่รับพิธีเข้าสุหนัตทราบอีกว่า เขาถูกผูกมัดให้ประพฤติตามพระราชบัญญัติทั้งสิ้น

Galatyalılar 5:3 Turkish
Sünnet edilen her adamı bir daha uyarıyorum: Kutsal Yasanın tümünü yerine getirmek zorundadır.

Галатяни 5:3 Ukrainian: NT
Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, .що винен увесь закон чинити.

Galatians 5:3 Uma New Testament
Ku'uli' wo'o: hema to mpopetini' ntuku' Atura Musa, kana mpotuku' wo'o-ra hawe'ea parenta ntani' -na hi rala Atura Musa.

Ga-la-ti 5:3 Vietnamese (1934)
Tôi lại rao cho mọi người chịu cắt bì rằng, họ buộc phải vâng giữ trọn cả luật pháp.

Galatians 5:2
Top of Page
Top of Page