Ezekiel 33:17
New International Version
"Yet your people say, 'The way of the Lord is not just.' But it is their way that is not just.

New Living Translation
"Your people are saying, 'The Lord isn't doing what's right,' but it is they who are not doing what's right.

English Standard Version
“Yet your people say, ‘The way of the Lord is not just,’ when it is their own way that is not just.

Berean Study Bible
Yet your people say, ‘The way of the Lord is not just.’ But it is their way that is not just.

New American Standard Bible
"Yet your fellow citizens say, 'The way of the Lord is not right,' when it is their own way that is not right.

King James Bible
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Holman Christian Standard Bible
But your people say, 'The Lord's way isn't fair,' even though it is their own way that isn't fair.

International Standard Version
"Nevertheless, your people's children keep saying, 'Living life the Lord's way isn't right,' when all the while it is their way of living that isn't right.

NET Bible
"Yet your people say, 'The behavior of the Lord is not right,' when it is their behavior that is not right.

GOD'S WORD® Translation
"But your people say, 'The Lord's way is unfair.' Yet, their ways are unfair.

Jubilee Bible 2000
Then the sons of thy people shall say, The way of the Lord is not straight: but their way is the one that is not straight.

King James 2000 Bible
Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

American King James Version
Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

American Standard Version
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Douay-Rheims Bible
And the children of thy people have said: The way of the Lord is not equitable: whereas their own way is unjust.

Darby Bible Translation
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

English Revised Version
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Webster's Bible Translation
Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

World English Bible
Yet the children of your people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

Young's Literal Translation
And the sons of thy people have said: The way of the Lord is not pondered, As to them -- their way is not pondered.

Esegiël 33:17 Afrikaans PWL
Nogtans sê jou mede-burgers: ‘Die pad van יהוה is nie reg nie,’ wanneer dit hulle eie pad is wat nie reg is nie.

Ezekieli 33:17 Albanian
Por bijt e popullit tënd thonë: "Rruga e Zotit nuk është e drejtë", ndërsa është rruga e tyre që nuk është e drejtë.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 33:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وابناء شعبك يقولون ليست طريق الرب مستوية. بل هم طريقهم غير مستوية.

Dyr Heskiheel 33:17 Bavarian
Daa kaemend die von deinn Volk und mainetnd, mein Gebaarn wär nit richtig. Umkeerter werd ayn Schueh draus: +Die steend dyrnöbn!

Езекил 33:17 Bulgarian
Но твоите люде казват: Господният път не е прав. Обаче техният път не е прав.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你本國的子民還說:『主的道不公平!』其實他們的道不公平。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你本国的子民还说:‘主的道不公平!’其实他们的道不公平。

以 西 結 書 33:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 本 國 的 子 民 還 說 : 主 的 道 不 公 平 。 其 實 他 們 的 道 不 公 平 。

以 西 結 書 33:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 本 国 的 子 民 还 说 : 主 的 道 不 公 平 。 其 实 他 们 的 道 不 公 平 。

Ezekiel 33:17 Croatian Bible
Ali sinovi naroda tvoga govore: 'Jahvin put nije pravedan!' Njihov put nije pravedan!

Ezechiele 33:17 Czech BKR
A vždy říkají synové lidu tvého: Není pravá cesta Páně, ješto jejich cesta není pravá.

Ezekiel 33:17 Danish
Og saa siger dine Landsmænd: »Herrens Vej er ikke ret!« Men det er deres Vej, som ikke er ret.

Ezechiël 33:17 Dutch Staten Vertaling
Nog zeggen de kinderen uws volks: De weg des Heeren is niet recht; daar toch hun eigen weg niet recht is.

Swete's Septuagint
καὶ ἐροῦσιν οἱ υἱοὶ τοῦ λαοῦ σου Οὐκ εὐθεῖα ἡ ὁδὸς τοῦ κυρίου· καὶ αὕτη ἡ ὁδὸς αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα.

Westminster Leningrad Codex
וְאָמְרוּ֙ בְּנֵ֣י עַמְּךָ֔ לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י וְהֵ֖מָּה דַּרְכָּ֥ם לֹֽא־יִתָּכֵֽן׃

WLC (Consonants Only)
ואמרו בני עמך לא יתכן דרך אדני והמה דרכם לא־יתכן׃

Aleppo Codex
יז ואמרו בני עמך לא יתכן דרך אדני והמה דרכם לא יתכן

Ezékiel 33:17 Hungarian: Karoli
És ezt mondják néped fiai: Nem igazságos az Úrnak útja; holott az õ útjok nem igazságos.

Jeĥezkel 33:17 Esperanto
Dume la filoj de via popolo diras:Ne gxusta estas la vojo de la Sinjoro! Sed en efektiveco ilia vojo estas ne gxusta.

HESEKIEL 33:17 Finnish: Bible (1776)
Ja sinun kansas lapset sanovat: ei Herra oikein tuomitse; ja kuitenkin heillä on vääryys.

Ézéchiel 33:17 French: Darby
Et les fils de ton peuple disent: La voie du Seigneur n'est pas reglee; mais c'est eux dont la voie n'est pas reglee.

Ézéchiel 33:17 French: Louis Segond (1910)
Les enfants de ton peuple disent: La voie du Seigneur n'est pas droite. C'est leur voie qui n'est pas droite.

Ézéchiel 33:17 French: Martin (1744)
Or les enfants de ton peuple ont dit : la voie du Seigneur n'est pas bien réglée; [mais] c'est plutôt leur voie qui n'est pas bien réglée.

Hesekiel 33:17 German: Modernized
Noch spricht dein Volk: Der HERR urteilet nicht recht, so sie doch unrecht haben.

Hesekiel 33:17 German: Luther (1912)
Aber dein Volk spricht: Der HERR urteilt nicht recht, so sie doch unrecht haben. {~}

Hesekiel 33:17 German: Textbibel (1899)
Und da sprechen die Volksgenossen: das Verfahren des Herrn ist nicht in Ordnung, während doch ihr eignes Verfahren nicht in Ordnung ist?

Ezechiele 33:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma i figliuoli del tuo popolo dicono: La via del Signore non è ben regolata; ma è la via loro quella che non è ben regolata.

Ezechiele 33:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora i figliuoli del tuo popolo han detto: La via del Signore non è bene addirizzata; ma la lor propria via è quella che non è bene addirizzata.

YEHEZKIEL 33:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kendatilah, maka kata segala bani bangsamu juga: Bahwa jalan Tuhan tiada betul; tetapi jalan mereka itu sendiri tiada betul.

에스겔 33:17 Korean
그래도 네 민족은 말하기를 주의 길이 공평치 않다 하는도다 그러나 실상은 그들의 길이 공평치 아니하니라

Ezechiel 33:17 Latin: Vulgata Clementina
Et dixerunt filii populi tui : Non est æqui ponderis via Domini : et ipsorum via injusta est.

Ezechielio knyga 33:17 Lithuanian
Tavo tauta sako: ‘Viešpaties kelias neteisingas’, tuo tarpu jų pačių kelias neteisingas.

Ezekiel 33:17 Maori
Heoi kei te mea nga tamariki a tou iwi, Kahore e rite te ara o te Ariki: na, ko ratou nei, kahore to ratou ara e rite.

Esekiel 33:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og ditt folks barn sier: Herrens vei er ikke rett. Men det er deres vei som ikke er rett.

Ezequiel 33:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero los hijos de tu pueblo dicen: ``No es recto el camino del Señor, pero es su propio camino el que no es recto.

Ezequiel 33:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero los hijos de tu pueblo dicen: 'No es recto el camino del Señor,' pero es su propio camino el que no es recto.

Ezequiel 33:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recto el camino del Señor. ¡El camino de ellos es el que no es recto!

Ezequiel 33:17 Spanish: Reina Valera 1909
Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta.

Ezequiel 33:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Luego dirán los hijos de tu pueblo: No es recta la vía del Señor: la vía de ellos es la que no es recta.

Ezequiel 33:17 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, os filhos do teu povo comentam: ‘O caminho do SENHOR não é perfeitamente justo e correto.’ Entretanto, o caminho deste povo é que não é justo!

Ezequiel 33:17 Portugese Bible
Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.   

Ezechiel 33:17 Romanian: Cornilescu
Copiii poporului tău zic: ,Calea Domnului nu este dreaptă!` Totuş, mai degrabă calea lor nu este dreaptă!

Иезекииль 33:17 Russian: Synodal Translation (1876)
А сыны народа твоего говорят: „неправ путь Господа", тогда как ихпуть неправ.

Иезекииль 33:17 Russian koi8r
А сыны народа твоего говорят: `неправ путь Господа`, тогда как их путь неправ.

Hesekiel 33:17 Swedish (1917)
Men nu säga dina landsmän: »Herrens väg är icke alltid densamma», då det fastmer är deras egen väg som icke alltid är densamma.

Ezekiel 33:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y sinabi ng mga anak ng iyong bayan, Ang daan ng Panginoon ay hindi matuwid: nguni't tungkol sa kanila, ay hindi matuwid ang kanilang lakad.

เอเสเคียล 33:17 Thai: from KJV
แต่ชนชาติของเจ้ายังกล่าวว่า `วิธีการขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม' ในเมื่อวิธีการของเขาเองไม่ยุติธรรม

Hezekiel 33:17 Turkish
‹‹Senin halkın, ‹Rabbin yolu doğru değil› diyor. Oysa doğru olmayan onların yolu.

EÂ-xeâ-chi-eân 33:17 Vietnamese (1934)
Nhưng con cái của dân ngươi nói rằng: Ðường của Chúa không bằng phẳng. Ấy là được của chúng nó bằng phẳng cho chúng nó!

Ezekiel 33:16
Top of Page
Top of Page