Ezekiel 19:6
New International Version
He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he became a man-eater.

New Living Translation
He prowled among the other lions and stood out among them in his strength. He learned to hunt and devour prey, and he, too, became a man-eater.

English Standard Version
He prowled among the lions; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured men,

Berean Study Bible
He prowled among the lions, and became a young lion. After learning to tear his prey, he devoured men.

New American Standard Bible
And he walked about among the lions; He became a young lion, He learned to tear his prey; He devoured men.

King James Bible
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

Holman Christian Standard Bible
He prowled among the lions, and he became a young lion. After he learned to tear prey, he devoured people.

International Standard Version
He prowled around among the lions, became a strong, young lion, and learned to become a hunter-prowler— to eat human beings.

NET Bible
He walked about among the lions; he became a young lion. He learned to tear prey; he devoured people.

GOD'S WORD® Translation
He became a young lion, and he prowled among the lions. He learned to tear apart the animals he hunted. He ate people.

Jubilee Bible 2000
And he went up and down among the lions; he became a young lion and learned to catch the prey and devoured men.

King James 2000 Bible
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

American King James Version
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

American Standard Version
And he went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

Douay-Rheims Bible
And he went up and down among the lions, and became a lion: and he learned to catch the prey, and to devour men.

Darby Bible Translation
And he went up and down among the lions; he became a young lion, and learned to catch the prey; he devoured men.

English Revised Version
And he went up and down among the lions, he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men.

Webster's Bible Translation
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

World English Bible
He went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men.

Young's Literal Translation
And it goeth up and down in the midst of lions, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured.

Esegiël 19:6 Afrikaans PWL
Hy het rondgeloop tussen die leeus; hy het ’n jong leeu geword en geleer om sy prooi te verskeur; hy het mense geëet.

Ezekieli 19:6 Albanian
Ai shkonte dhe vinte midis luanëve; u bë një luan i vogël, mësoi të shqyejë prenë dhe përlau njerëz.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 19:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فتمشى بين الأسود. صار شبلا وتعلم افتراس الفريسة. اكل الناس.

Dyr Heskiheel 19:6 Bavarian
Er gatummlt si unter de Leebn und wurd grooß und starch. Er glernt, wie myn reisst und raaubt und wurd ayn Menschnfrösser.

Езекил 19:6 Bulgarian
И като ходеше между лъвовете Стана млад лъв, Който, когато се научи да граби лов, ядеше човеци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
牠在眾獅子中走來走去,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。

以 西 結 書 19:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 在 眾 獅 子 中 走 來 走 去 , 成 了 少 壯 獅 子 , 學 會 抓 食 而 吃 人 。

以 西 結 書 19:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 在 众 狮 子 中 走 来 走 去 , 成 了 少 壮 狮 子 , 学 会 抓 食 而 吃 人 。

Ezekiel 19:6 Croatian Bible
Živeć' tako među lavovima, i on lavom posta. Naučiv se plijen derati, stade ljude proždirati,

Ezechiele 19:6 Czech BKR
Kterýž ustavičně chodě mezi lvy, udělal se dravým lvem, a naučiv se bráti loupeže, žrával lidi.

Ezekiel 19:6 Danish
Den gik imellem Løvinder, en Ungløve blev den, den lærte at røve Rov, Mennesker aad den.

Ezechiël 19:6 Dutch Staten Vertaling
Deze wandelde steeds onder de leeuwen, werd een jonge leeuw, en leerde roof te roven, hij at mensen op.

Swete's Septuagint
καὶ ἀνεστρέφετο ἐν μέσῳ λεόντων, λέων ἐγένετο, καὶ ἔμαθεν ἁρπάζειν ἁρπάγματα, ἀνθρώπους ἔφαγεν·

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְהַלֵּ֥ךְ בְּתֹוךְ־אֲרָיֹ֖ות כְּפִ֣יר הָיָ֑ה וַיִּלְמַ֥ד לִטְרָף־טֶ֖רֶף אָדָ֥ם אָכָֽל׃

WLC (Consonants Only)
ויתהלך בתוך־אריות כפיר היה וילמד לטרף־טרף אדם אכל׃

Aleppo Codex
ו ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל

Ezékiel 19:6 Hungarian: Karoli
És ez jár vala az oroszlánok között, fiatal oroszlánná lõn, és megtanula ragadományt ragadozni, embereket evett.

Jeĥezkel 19:6 Esperanto
Irante meze de leonoj, gxi farigxis leonido, lernis dissxiri kaptajxon, mangxis homojn.

HESEKIEL 19:6 Finnish: Bible (1776)
Kuin se vaelsi jalopeurain seassa, tuli se nuoreksi jalopeuraksi, joka myös harjaantui julmasti raatelemaan ja syömään ihmisiä.

Ézéchiel 19:6 French: Darby
il marcha au milieu des lions, il devint un jeune lion et apprit à dechirer la proie; il devora des hommes.

Ézéchiel 19:6 French: Louis Segond (1910)
Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.

Ézéchiel 19:6 French: Martin (1744)
Qui marchant parmi les lions [est] devenu un lionceau, et a appris à déchirer la proie tellement qu'il a dévoré les hommes.

Hesekiel 19:6 German: Modernized
Da der unter den Löwinnen wandelte, ward er ein junger Löwe; der gewohnte auch, die Leute zu reißen und fressen.

Hesekiel 19:6 German: Luther (1912)
Da er unter den Löwen wandelte ward er ein junger Löwe; der gewöhnte sich auch, die Leute zu zerreißen und zu fressen.

Hesekiel 19:6 German: Textbibel (1899)
Und er wandelte einher unter Löwen; ein junger Löwe wurde er, und er lernte Beute machen, Menschen fraß er.

Ezechiele 19:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Questo andava e veniva fra i leoni, e divenne un leoncello; imparò a sbranar la preda, e divorò gli uomini.

Ezechiele 19:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli, essendo divenuto leoncello, andava, e veniva fra i leoni, e imparò a rapir la preda, e divorava gli uomini.

YEHEZKIEL 19:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka inipun, sebab selalu ia di antara segala singa, ia menjadi seekor singa yang buas, dan belajar merampas mangsanya, dan orangpun dimakannya,

에스겔 19:6 Korean
젊은 사자가 되매 여러 사자 가운데 왕래하며 식물 움키기를 배워 사람을 삼키며

Ezechiel 19:6 Latin: Vulgata Clementina
Qui incedebat inter leones, et factus est leo : et didicit prædam capere, et homines devorare :

Ezechielio knyga 19:6 Lithuanian
Jis, vaikščiodamas tarp liūtų, išmoko sugauti grobį ir ėmė ryti žmones.

Ezekiel 19:6 Maori
Na kei te haereere tera i roto i nga raiona, kua rahi, kua ako ki te hopu tupapaku mana: kua kai tangata.

Esekiel 19:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gikk omkring blandt løver; han blev en ung løve, og han lærte å rane og røve, han åt mennesker.

Ezequiel 19:6 Spanish: La Biblia de las Américas
``Y él andaba entre los leones; hecho ya un leoncillo, y aprendió a desgarrar su presa; devoró hombres;

Ezequiel 19:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y él andaba entre los leones; Hecho ya un leoncillo, Aprendió a desgarrar su presa; Devoró hombres.

Ezequiel 19:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él andaba entre los leones; se hizo leoncillo, aprendió a capturar la presa, devoró hombres.

Ezequiel 19:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y él andaba entre los leones; hízose leoncillo, aprendió á hacer presa, devoró hombres.

Ezequiel 19:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él andaba entre los leones; se hizo leoncillo, aprendió a hacer presa, devoró hombres.

Ezequiel 19:6 Bíblia King James Atualizada Português
Ele caminhou altivo entre os demais leões, pois se tornara um grande leão. Aprendeu a despedaçar suas presas e a devorar guerreiros.

Ezequiel 19:6 Portugese Bible
E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.   

Ezechiel 19:6 Romanian: Cornilescu
El a umblat cu leii, s'a făcut leuţ, a învăţat să sfîşie prada, şi a mîncat oameni.

Иезекииль 19:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей

Иезекииль 19:6 Russian koi8r
И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей

Hesekiel 19:6 Swedish (1917)
Stolt gick han omkring bland lejonen, ja, han blev ett kraftigt lejon; han lärde sig att taga rov, människor åt han upp.

Ezekiel 19:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At yao'y nagpanhik manaog sa gitna ng mga leon, yao'y naging batang leon; at yao'y natuto na manghuli, at lumamon ng mga tao.

เอเสเคียล 19:6 Thai: from KJV
มันไปๆมาๆท่ามกลางสิงโตและกลายเป็นสิงโตหนุ่ม และมันฝึกหัดจับเหยื่อ มันกินคน

Hezekiel 19:6 Turkish
Yavru aslanlar arasında dolaşmaya başladı,
Genç bir aslan oldu.
Avını kapıp parçalamayı öğrendi,
İnsan yiyen bir aslan oldu.

EÂ-xeâ-chi-eân 19:6 Vietnamese (1934)
Nó đi lại giữa những sư tử, trở nên một sư tử tơ; tập bắt mồi, và nuốt người ta.

Ezekiel 19:5
Top of Page
Top of Page