Exodus 7:2
New International Version
You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.

New Living Translation
Tell Aaron everything I command you, and Aaron must command Pharaoh to let the people of Israel leave his country.

English Standard Version
You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall tell Pharaoh to let the people of Israel go out of his land.

Berean Study Bible
You are to speak all that I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his land.

New American Standard Bible
"You shall speak all that I command you, and your brother Aaron shall speak to Pharaoh that he let the sons of Israel go out of his land.

King James Bible
Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.

Holman Christian Standard Bible
You must say whatever I command you; then Aaron your brother must declare it to Pharaoh so that he will let the Israelites go from his land.

International Standard Version
You are to speak everything that I've commanded you, and then your brother Aaron will speak to Pharaoh, telling him to let the Israelis go out of his land.

NET Bible
You are to speak everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh that he must release the Israelites from his land.

GOD'S WORD® Translation
Tell your brother Aaron everything I command you, and he must tell Pharaoh to let the Israelites leave the country.

Jubilee Bible 2000
Thou shalt speak all that I shall command thee; and Aaron, thy brother, shall speak unto Pharaoh that he send the sons of Israel out of his land.

King James 2000 Bible
You shall speak all that I command you: and Aaron your brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.

American King James Version
You shall speak all that I command you: and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.

American Standard Version
Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt speak to him all that I command thee; and he shall speak to Pharao, that he let the children of Israel go out of his land.

Darby Bible Translation
Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.

English Revised Version
Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.

Webster's Bible Translation
Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak to Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.

World English Bible
You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.

Young's Literal Translation
thou -- thou dost speak all that I command thee, and Aaron thy brother doth speak unto Pharaoh, and he hath sent the sons of Israel out of his land.

Eksodus 7:2 Afrikaans PWL
Jy moet alles sê wat Ek jou beveel en jou broer Aharon moet met Farao praat om die seuns van Yisra’el uit sy land uit te laat gaan.

Eksodi 7:2 Albanian
Ti do të thuash tërë ato që do të të urdhëroj unë dhe vëllai yt Aaroni do t'i flasë Faraonit, që t'i lërë të shkojnë bijtë e Izraelit nga vendi i tij.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 7:2 Arabic: Smith & Van Dyke
انت تتكلم بكل ما آمرك. وهرون اخوك يكلم فرعون ليطلق بني اسرائيل من ارضه.

Dyr Auszug 7:2 Bavarian
Du saist allss, was i dyr anschaf, und dein Brueder Ären sollt s yn n Färgn überbringen. Dyr Färg mueß d Isryheeler aus seinn Land furtlaassn.

Изход 7:2 Bulgarian
Ти ще казваш всичко, което ти заповядвам, а брат ти Аарон ще говори на Фараона да пусне израилтяните из земята си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,容以色列人出他的地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,容以色列人出他的地。

出 埃 及 記 7:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 我 所 吩 咐 你 的 , 你 都 要 說 。 你 的 哥 哥 亞 倫 要 對 法 老 說 , 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。

出 埃 及 記 7:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 我 所 吩 咐 你 的 , 你 都 要 说 。 你 的 哥 哥 亚 伦 要 对 法 老 说 , 容 以 色 列 人 出 他 的 地 。

Exodus 7:2 Croatian Bible
Ti kazuj sve što ti naređujem, a tvoj brat Aron neka faraonu ponovi da pusti Izraelce te odu iz njegove zemlje.

Exodus 7:2 Czech BKR
Ty mluviti budeš všecko, což tobě přikáži; Aron pak bratr tvůj mluviti bude k Faraonovi, aby propustil syny Izraelské z země své.

2 Mosebog 7:2 Danish
Du skal sige til ham alt, hvad jeg paalægger dig, men din Broder Aron skal sige det til Farao, for at han skal lade Israeliterne rejse ud af sit Land.

Exodus 7:2 Dutch Staten Vertaling
Gij zult spreken alles, wat Ik u gebieden zal; en Aaron, uw broeder, zal tot Farao spreken, dat hij de kinderen Israels uit zijn land trekken laat.

Swete's Septuagint
σὺ δὲ λαλήσεις αὐτῷ πάντα ὅσα σοι ἐντέλλομαι, ὁ δὲ Ἀαρὼν ὁ ἀδελφός σου λαλήσει πρὸς Φαραὼ ὥστε ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
אַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ וְאַהֲרֹ֤ן אָחִ֙יךָ֙ יְדַבֵּ֣ר אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאַרְצֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אתה תדבר את כל־אשר אצוך ואהרן אחיך ידבר אל־פרעה ושלח את־בני־ישראל מארצו׃

Aleppo Codex
ב אתה תדבר את כל אשר אצוך ואהרן אחיך ידבר אל פרעה ושלח את בני ישראל מארצו

2 Mózes 7:2 Hungarian: Karoli
Te mondj el mindent, a mit néked parancsolok; Áron pedig, a te atyádfia mondja meg a Faraónak, hogy bocsássa el Izráel fiait az õ földérõl.

Moseo 2: Eliro 7:2 Esperanto
Vi parolos cxion, kion Mi ordonos al vi; kaj via frato Aaron parolos al Faraono, ke li ellasu la Izraelidojn el sia lando.

TOINEN MOOSEKSEN 7:2 Finnish: Bible (1776)
Sinun pitää puhuman kaikki, mitä minä käsken sinulle, vaan Aaron sinun veljes pitää sen puhuman Pharaolle: että hän päästäis Israelin lapset maaltansa.

Exode 7:2 French: Darby
Toi, tu diras tout ce que je te commanderai; et Aaron, ton frere, parlera au Pharaon, pour qu'il laisse aller les fils d'Israel hors de son pays.

Exode 7:2 French: Louis Segond (1910)
Toi, tu diras tout ce que je t'ordonnerai; et Aaron, ton frère, parlera à Pharaon, pour qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.

Exode 7:2 French: Martin (1744)
Tu diras toutes les choses que je t'aurai commandées, et Aaron ton frère dira à Pharaon qu'il laisse aller les enfants d'Israël hors de son pays.

2 Mose 7:2 German: Modernized
Du sollst reden alles, was ich dir gebieten werde; aber Aaron, dein Bruder, soll es vor Pharao reden, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande lasse.

2 Mose 7:2 German: Luther (1912)
Du sollst reden alles, was ich dir gebieten werde; aber Aaron, dein Bruder, soll's vor Pharao reden, daß er die Kinder Israel aus seinem Lande lasse.

2 Mose 7:2 German: Textbibel (1899)
Du sollst alles, was ich dir sage, weiter berichten; dein Bruder Aaron aber soll es dem Pharao vortragen, damit er die Israeliten aus seinem Lande wegziehen läßt.

Esodo 7:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu dirai tutto quello che t’ordinerò, e Aaronne tuo fratello parlerà a Faraone, perché lasci partire i figliuoli d’Israele dal suo paese.

Esodo 7:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu dirai tutte le cose che io ti avrò comandate; e parli Aaronne, tuo fratello, a Faraone, acciocchè lasci andar dal suo paese i figliuoli d’Israele.

KELUARAN 7:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa engkau akan mengatakan segala firman-Ku yang kepadamu, dan Harun, abangmu, akan bersembah kepada Firaun, supaya diberinya bani Israel itu keluar dari dalam negerinya.

출애굽기 7:2 Korean
내가 네게 명한 바를 너는 네 형 아론에게 말하고 그는 바로에게 말하여 그로 이스라엘 자손을 그 땅에서 보내게 할지니라

Exodus 7:2 Latin: Vulgata Clementina
Tu loqueris ei omnia quæ mando tibi : et ille loquetur ad Pharaonem, ut dimittat filios Israël de terra sua.

Iðëjimo knyga 7:2 Lithuanian
Tu sakysi visa, ką tau įsakau, o tavo brolis Aaronas kalbės faraonui, kad jis išleistų izraelitus iš savo šalies.

Exodus 7:2 Maori
Korerotia nga mea katoa e ki ai ahau ki a koe; a ma Arona, ma tou tuakana, e korero ki a Parao, kia tukua e ia nga tama a Iharaira i tona whenua.

2 Mosebok 7:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal tale alt det jeg byder dig; men Aron, din bror, skal tale til Farao, og han skal la Israels barn fare ut av sitt land.

Éxodo 7:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú hablarás todo lo que yo te mande, y Aarón tu hermano hablará a Faraón, para que deje salir de su tierra a los hijos de Israel.

Éxodo 7:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Tú hablarás todo lo que Yo te mande, y Aarón tu hermano hablará a Faraón, para que deje salir de su tierra a los Israelitas.

Éxodo 7:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Tú dirás todas las cosas que yo te mande, y Aarón tu hermano hablará a Faraón, para que deje ir de su tierra a los hijos de Israel.

Éxodo 7:2 Spanish: Reina Valera 1909
Tú dirás todas las cosas que yo te mandaré, y Aarón tu hermano hablará á Faraón, para que deje ir de su tierra á los hijos de Israel.

Éxodo 7:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú dirás todas las cosas que yo te mandaré, y Aarón tu hermano hablará al Faraón, para que deje ir de su tierra a los hijos de Israel.

Éxodo 7:2 Bíblia King James Atualizada Português
Falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, será teu porta-voz junto ao Faraó, para que deixe partir da terra os filhos de Israel.

Éxodo 7:2 Portugese Bible
Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.   

Exod 7:2 Romanian: Cornilescu
Tu vei spune tot ce-ţi voi porunci Eu, iar fratele tău Aaron va vorbi lui Faraon, ca să lase pe copiii lui Israel să plece din ţara lui.

Исход 7:2 Russian: Synodal Translation (1876)
ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон,брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей;

Исход 7:2 Russian koi8r
ты будешь говорить все, что Я повелю тебе, а Аарон, брат твой, будет говорить фараону, чтобы он отпустил сынов Израилевых из земли своей;

2 Mosebok 7:2 Swedish (1917)
Du skall tala allt vad jag bjuder dig; sedan skall din broder Aron tala med Farao om att han måste släppa Israels barn ut ur sitt land.

Exodus 7:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong sasalitaing lahat ang aking iniuutos sa iyo: at sasalitain kay Faraon ni Aaron na iyong kapatid upang kaniyang pahintulutan ang mga anak ni Israel ay lumabas sa kaniyang lupain.

อพยพ 7:2 Thai: from KJV
เจ้าจงบอกข้อความทั้งหมดที่เราสั่งเจ้า แล้วอาโรนพี่ชายของเจ้าจะบอกแก่ฟาโรห์ให้ปล่อยชนชาติอิสราเอลออกไปจากแผ่นดินของเขา

Mısır'dan Çıkış 7:2 Turkish
Sana buyurduğum her şeyi ağabeyine anlat. O da firavuna İsraillileri ülkesinden salıvermesini söylesin.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 7:2 Vietnamese (1934)
Hãy nói lại mọi lời ta sẽ truyền dạy ngươi, rồi A-rôn, anh ngươi, sẽ tâu cùng Pha-ra-ôn, đặng người thả dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ mình.

Exodus 7:1
Top of Page
Top of Page