Exodus 39:15
New International Version
For the breastpiece they made braided chains of pure gold, like a rope.

New Living Translation
To attach the chestpiece to the ephod, they made braided cords of pure gold thread.

English Standard Version
And they made on the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold.

Berean Study Bible
For the breastpiece they made braided chains like cords of pure gold.

New American Standard Bible
They made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.

King James Bible
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.

Holman Christian Standard Bible
They made braided chains of pure gold cord for the breastpiece.

International Standard Version
They made chains of pure gold twisted like cords for the breast piece.

NET Bible
They made for the breastpiece braided chains like cords of pure gold,

GOD'S WORD® Translation
For the breastplate they made chains out of pure gold, twisted like ropes.

Jubilee Bible 2000
They also made the small chains upon the pectoral of wreathen work of pure gold.

King James 2000 Bible
And they made upon the breastplate chains at the ends, of braided work of pure gold.

American King James Version
And they made on the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.

American Standard Version
And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.

Douay-Rheims Bible
They made also in the rational little chains linked one to another of the purest gold,

Darby Bible Translation
And they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold.

English Revised Version
And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.

Webster's Bible Translation
And they made upon the breast-plate chains at the ends, of wreathed work of pure gold.

World English Bible
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.

Young's Literal Translation
And they make on the breastplate wreathed chains, work of thick bands, of pure gold;

Eksodus 39:15 Afrikaans PWL
Hulle het ook by die borsplaat kettings van suiwer goud gemaak, soos gedraaide toue

Eksodi 39:15 Albanian
Mbi pektoralin bënë gjithashtu zinxhirë prej ari safi, të lidhur si kordonë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 39:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وصنعوا على الصدرة سلاسل مجدولة صنعة الضفر من ذهب نقيّ.

Dyr Auszug 39:15 Bavarian
Eyn d Loessertaschn kaamend draete Kötln aus scheiern Gold anhin.

Изход 39:15 Bulgarian
И на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在胸牌上,用精金擰成如繩子的鏈子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在胸牌上,用精金拧成如绳子的链子。

出 埃 及 記 39:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 胸 牌 上 , 用 精 金 擰 成 如 繩 子 的 鍊 子 。

出 埃 及 記 39:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 胸 牌 上 , 用 精 金 拧 成 如 绳 子 的 炼 子 。

Exodus 39:15 Croatian Bible
Za naprsnik naprave lančiće od čistoga zlata kao zasukane uzice.

Exodus 39:15 Czech BKR
Udělali i k náprsníku řetízky jednostejné, dílem točeným z zlata čistého.

2 Mosebog 39:15 Danish
Til Brystskjoldet lavede de snoede Kæder af purt Guld, snoet Arbejde, som naar man snor Reb.

Exodus 39:15 Dutch Staten Vertaling
Zij maakten ook aan den borstlap gelijk-eindigende ketentjes, van gedraaid werk, uit louter goud.

Swete's Septuagint
καὶ τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης καὶ τοὺς διωστῆρας αὐτῆς,

Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲשׂ֧וּ עַל־הַחֹ֛שֶׁן שַׁרְשְׁרֹ֥ת גַּבְלֻ֖ת מַעֲשֵׂ֣ה עֲבֹ֑ת זָהָ֖ב טָהֹֽור׃

WLC (Consonants Only)
ויעשו על־החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃

Aleppo Codex
טו ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור

2 Mózes 39:15 Hungarian: Karoli
És csinálának a hósenre sodrott mívû fonatékot is tiszta aranyból.

Moseo 2: Eliro 39:15 Esperanto
Kaj ili faris al la surbrustajxo plektitajn cxenetojn, kunigxantajn per siaj finoj, el pura oro.

TOINEN MOOSEKSEN 39:15 Finnish: Bible (1776)
He tekivät myös rintavaatteen päälle vitjat kahden pään kanssa, vääten puhtaasta kullasta.

Exode 39:15 French: Darby
-Et ils firent sur le pectoral des chainettes à bouts, en ouvrage de torsade, d'or pur.

Exode 39:15 French: Louis Segond (1910)
On fit sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.

Exode 39:15 French: Martin (1744)
Et on fit sur le Pectoral des chaînettes à bouts, en façon de cordon, de pur or.

2 Mose 39:15 German: Modernized
Und sie machten am Schildlein Ketten mit zwei Enden von feinem Gold

2 Mose 39:15 German: Luther (1912)
Und sie machten am Schild Ketten mit zwei Enden von feinem Golde{~} {~}

2 Mose 39:15 German: Textbibel (1899)
Sodann brachten sie an der Tasche die schnurenartig gedrehten Kettchen aus gediegenem Gold an.

Esodo 39:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fecero pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate a mo’ di cordoni.

Esodo 39:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fecero ancora al Pettorale le catenelle, d’oro puro, a capi, di lavoro intorcicchiato.

KELUARAN 39:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuatkannya lagi pada perhiasan dada itu rantai kecil dari pada emas semata-mata suci, bercengkeling, perbuatan dawai emas berkerawang.

출애굽기 39:15 Korean
그들이 또 정금으로 사슬을 노끈처럼 땋아 흉패에 붙이고

Exodus 39:15 Latin: Vulgata Clementina
Fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem cohærentes, de auro purissimo :

Iðëjimo knyga 39:15 Lithuanian
Krūtinės skydelio kampams padarė iš gryno aukso grandinėles,

Exodus 39:15 Maori
I hanga ano e ratou ki te koura parakore nga mekameka, he mea whiri, mo te kouma, mo nga pito.

2 Mosebok 39:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til brystduken gjorde de også kjeder av rent gull, slynget som snorer.

Éxodo 39:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y en el pectoral hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

Éxodo 39:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Para el pectoral se hicieron cadenillas de oro puro en forma de cordones trenzados.

Éxodo 39:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Hicieron también sobre el pectoral las cadenas pequeñas de hechura de trenza, de oro puro.

Éxodo 39:15 Spanish: Reina Valera 1909
Hicieron también sobre el racional las cadenas pequeñas de hechura de trenza, de oro puro.

Éxodo 39:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hicieron también sobre el pectoral las cadenillas de hechura de trenza, de oro puro.

Éxodo 39:15 Bíblia King James Atualizada Português
Fizeram sobre o peitoral correntes trançadas como um cordão de ouro puro.

Éxodo 39:15 Portugese Bible
Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.   

Exod 39:15 Romanian: Cornilescu
Pe pieptar au făcut apoi nişte lănţişoare de aur curat, împletite ca nişte sfori.

Исход 39:15 Russian: Synodal Translation (1876)
К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистогозолота;

Исход 39:15 Russian koi8r
К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистого золота;

2 Mosebok 39:15 Swedish (1917)
Och man gjorde till bröstskölden kedjor i virat arbete, såsom man gör snodder, av rent guld.

Exodus 39:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang iginawa ang pektoral ng mga tanikalang parang tirintas na ayos pinili na taganas na ginto.

อพยพ 39:15 Thai: from KJV
เขาทำสร้อยถักเกลียวด้วยทองคำบริสุทธิ์สำหรับทับทรวง

Mısır'dan Çıkış 39:15 Turkish
Göğüslük için saf altından örme zincirler yaptılar.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:15 Vietnamese (1934)
Ðoạn, trên bảng đeo ngực họ chế các sợi chuyền bằng vàng ròng, đánh lại như hình dây.

Exodus 39:14
Top of Page
Top of Page