Exodus 36:19
New International Version
Then they made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of the other durable leather.

New Living Translation
He completed the tent covering with a layer of tanned ram skins and a layer of fine goatskin leather.

English Standard Version
And he made for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.

Berean Study Bible
Additionally, he made for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of fine leather.

New American Standard Bible
He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of porpoise skins above.

King James Bible
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

Holman Christian Standard Bible
He also made a covering for the tent from ram skins dyed red and a covering of manatee skins on top of it.

International Standard Version
Then he made a cover for the tent of ram skins dyed red and a covering of dolphin skins above that.

NET Bible
He made a covering for the tent out of ram skins dyed red and over that a covering of fine leather.

GOD'S WORD® Translation
They made a cover out of rams' skins that had been dyed red for the outer tent, and over that they put a cover made of fine leather.

Jubilee Bible 2000
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and another covering of badgers' skins above that.

King James 2000 Bible
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

American King James Version
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

American Standard Version
And he made a covering for the tent of rams'skins dyed red, and a covering of sealskins above.

Douay-Rheims Bible
He made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red: and another cover over that of violet skins.

Darby Bible Translation
And he made a covering for the tent [of] rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above [that].

English Revised Version
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above.

Webster's Bible Translation
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

World English Bible
He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.

Young's Literal Translation
and he maketh a covering for the tent of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.

Eksodus 36:19 Afrikaans PWL
Hy het ook vir die tent ’n bedekking van rooi gekleurde ramsvelle gemaak en daar bo-oor ’n bedekking van dugongvelle.

Eksodi 36:19 Albanian
Bëri gjithashtu për çadrën një mbulesë me lëkura dashi të ngjyera me të kuq, dhe mbi të një mbulesë me lëkura baldosash.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 36:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وصنع غطاء للخيمة من جلود كباش محمّرة. وغطاء من جلود تخس من فوق

Dyr Auszug 36:19 Bavarian
Schließlich gstöllt yr für s Zeltt non ayn Döck aus rootlete Widerföller und drüber ayn Döck aus Daxlinghäutt her.

Изход 36:19 Bulgarian
И направи покрив за скинията от червенобоядисани овнешки кожи, и отгоре му едно покривало от язовски кожи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並用染紅的公羊皮做罩篷的蓋,再用海狗皮做一層罩篷上的頂蓋。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并用染红的公羊皮做罩篷的盖,再用海狗皮做一层罩篷上的顶盖。

出 埃 及 記 36:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 用 染 紅 的 公 羊 皮 做 罩 棚 的 蓋 , 再 用 海 狗 皮 做 一 層 罩 棚 上 的 頂 蓋 。

出 埃 及 記 36:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 用 染 红 的 公 羊 皮 做 罩 棚 的 盖 , 再 用 海 狗 皮 做 一 层 罩 棚 上 的 顶 盖 。

Exodus 36:19 Croatian Bible
Zatim naprave pokrov za Šator od učinjenih ovnujskih koža, a povrh njega drugi, od finih koža.

Exodus 36:19 Czech BKR
Nadto udělal přikrytí stánku z koží skopcových na červeno barvených, a přikrytí z koží jezevčích svrchu.

2 Mosebog 36:19 Danish
Fremdeles lavede han over Teltdækket et Dække af rødfarvede Væderskind og derover endnu et Dække af Tahasjskind.

Exodus 36:19 Dutch Staten Vertaling
Ook maakte hij voor de tent een deksel van roodgeverfde ramsvellen, en daarover een deksel van dassenvellen.

Swete's Septuagint
καὶ ὁ στίχος ὁ τρίτος λιγύριον καὶ ἀχάτης καὶ ἀμέθυστος.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֤עַשׂ מִכְסֶה֙ לָאֹ֔הֶל עֹרֹ֥ת אֵלִ֖ים מְאָדָּמִ֑ים וּמִכְסֵ֛ה עֹרֹ֥ת תְּחָשִׁ֖ים מִלְמָֽעְלָה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויעש מכסה לאהל ערת אלים מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה׃ ס

Aleppo Codex
יט ויעש מכסה לאהל ערת אילם מאדמים ומכסה ערת תחשים מלמעלה  {ס}

2 Mózes 36:19 Hungarian: Karoli
És megcsinálák a deszkákat is a hajlékhoz sittim-fából, felállogatva.

Moseo 2: Eliro 36:19 Esperanto
Kaj li faris kovron por la tendo el rugxaj virsxafaj feloj kaj ankoraux kovron el antilopaj feloj supre.

TOINEN MOOSEKSEN 36:19 Finnish: Bible (1776)
Ja teki peitteen majan päälle, punalla painetuista oinaan nahoista, ja vielä peitteen sen päälle tekasjim-nahoista.

Exode 36:19 French: Darby
Et on fit pour la tente une couverture de peaux de beliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par-dessus.

Exode 36:19 French: Louis Segond (1910)
On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.

Exode 36:19 French: Martin (1744)
Puis on fît pour le Tabernacle une couverture de peaux de moutons teintes en rouge, et une couverture de peaux de taissons par dessus.

2 Mose 36:19 German: Modernized
Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.

2 Mose 36:19 German: Luther (1912)
Und machte eine Decke über die Hütte von rötlichen Widderfellen und über die noch eine Decke von Dachsfellen.

2 Mose 36:19 German: Textbibel (1899)
Sodann fertigte er aus rotgefärbten Widderfellen eine Überdecke für das Zeltdach an und oben darüber eine Überdecke von Seekuhfellen.

Esodo 36:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si fece pure per la tenda una coperta di pelli di montone tinte di rosso, e, sopra questa, un’altra di pelli di delfino.

Esodo 36:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H36-18) Fecero ancora alla Tenda una coverta di pelli di montone, tinte in rosso; e un’altra coverta di pelli di tasso, di sopra.

KELUARAN 36:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu diperbuatkannya akan teratak itu suatu tudungan dari pada kulit domba jantan celupan merah dan di atasnya suatu tudung dari pada kulit gajah mina.

출애굽기 36:19 Korean
붉은 물 들인 수양의 가죽으로 막의 덮개를 만들고 해달의 가죽으로 그 웃덮개를 만들었더라

Exodus 36:19 Latin: Vulgata Clementina
Fecit et opertorium tabernaculi de pellibus arietum rubricatis : aliudque desuper velamentum de pellibus janthinis.

Iðëjimo knyga 36:19 Lithuanian
Dar padarė palapinės uždangalą iš raudonai dažytų avinų kailių ir uždangalą iš opšrų kailių.

Exodus 36:19 Maori
I hanga ano hoki e ia etahi hiako hipi he mea whakawhero, hei uhi mo te teneti, me etahi hiako pateri hei uhi mo waho atu.

2 Mosebok 36:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Over dekket gjorde de et varetak av rødfarvede værskinn og ovenpå det et varetak av takasskinn.

Éxodo 36:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Hizo también para la tienda una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y otra cubierta de pieles de marsopa por encima.

Éxodo 36:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hizo también para la tienda una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y encima otra cubierta de pieles de marsopa.

Éxodo 36:19 Spanish: Reina Valera Gómez
E hizo una cubierta para la tienda de pieles de carneros teñidas de rojo, y encima una cubierta de pieles de tejones.

Éxodo 36:19 Spanish: Reina Valera 1909
E hizo una cubierta para la tienda de cueros rojos de carneros, y una cubierta encima de cueros de tejones.

Éxodo 36:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hizo una cubierta para la tienda de cueros rojos de carneros, y otra cubierta encima de cueros de tejones.

Éxodo 36:19 Bíblia King James Atualizada Português
E confeccionaram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima dessa colocaram outra cobertura feita de peles finas.

Éxodo 36:19 Portugese Bible
Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.   

Exod 36:19 Romanian: Cornilescu
Au făcut pentru acoperişul cortului o învelitoare de piei de berbeci văpsite în roş, şi o învelitoare de piei de viţel de mare, care trebuia pusă pedeasupra.

Исход 36:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.

Исход 36:19 Russian koi8r
И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.

2 Mosebok 36:19 Swedish (1917)
Vidare gjorde man ett överdrag av rödfärgade vädurskinn till täckelset, och ytterligare ett överdrag av tahasskinn att lägga ovanpå detta.

Exodus 36:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y gumawa ng isang pantakip sa tolda na balat ng mga tupa na tininang pula, at ng isang takip na balat ng poka sa ibabaw.

อพยพ 36:19 Thai: from KJV
เขาทำเครื่องดาดเต็นท์ด้วยหนังแกะตัวผู้ย้อมสีแดงชั้นหนึ่ง และคลุมทับด้วยหนังทาคัชอีกชั้นหนึ่ง

Mısır'dan Çıkış 36:19 Turkish
Çadır için kırmızı boyalı koç derisinden bir örtü, onun üstüne de deriden başka bir örtü yaptı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 36:19 Vietnamese (1934)
Họ cũng làm cho đền tạm một tấm lá phủ bằng da chiên đực nhuộm đỏ, và một tấm là phủ bằng da cá nược đắp lên trên.

Exodus 36:18
Top of Page
Top of Page