Exodus 15:20
New International Version
Then Miriam the prophet, Aaron's sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.

New Living Translation
Then Miriam the prophet, Aaron's sister, took a tambourine and led all the women as they played their tambourines and danced.

English Standard Version
Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.

Berean Study Bible
Then Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her with tambourines and dancing.

New American Standard Bible
Miriam the prophetess, Aaron's sister, took the timbrel in her hand, and all the women went out after her with timbrels and with dancing.

King James Bible
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.

Holman Christian Standard Bible
Then Miriam the prophetess, Aaron's sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her with their tambourines and danced.

International Standard Version
Then Miriam the prophetess, Aaron's sister, took a tambourine in her hand and went out with all the women behind her with tambourines and dancing.

NET Bible
Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a hand-drum in her hand, and all the women went out after her with hand-drums and with dances.

GOD'S WORD® Translation
Then the prophet Miriam, Aaron's sister, took a tambourine in her hand. All the women, dancing with tambourines, followed her.

Jubilee Bible 2000
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.

King James 2000 Bible
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.

American King James Version
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.

American Standard Version
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.

Douay-Rheims Bible
So Mary the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand: and all the women went forth after her with timbrels and with dances:

Darby Bible Translation
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the tambour in her hand, and all the women went out after her with tambours and with dances.

English Revised Version
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.

Webster's Bible Translation
And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her, with timbrels, and with dances.

World English Bible
Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.

Young's Literal Translation
And Miriam the inspired one, sister of Aaron, taketh the timbrel in her hand, and all the women go out after her, with timbrels and with choruses;

Eksodus 15:20 Afrikaans PWL
Miryam, die profetes, die suster van Aharon, het ’n tamboeryn in haar hand gevat en al die vroue het agter haar uitgegaan, met tamboeryne en danse.

Eksodi 15:20 Albanian
Atëherë profetesha Miriam, motra e Aaronit, mori në dorë dajren, dhe të gjitha gratë e ndoqën nga pas me dajre dhe me valle.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 15:20 Arabic: Smith & Van Dyke
فاخذت مريم النبية اخت هرون الدف بيدها. وخرجت جميع النساء وراءها بدفوف ورقص.

Dyr Auszug 15:20 Bavarian
D Weissaginn Maria, yn n Ärenn sein Schwöster, naam de Pauckn eyn d Hand, und allsand Weiberleut zognd mit Pauckennschlag und Tanz hinter irer naachhin.

Изход 15:20 Bulgarian
Тогава пророчицата Мариам, Аароновата сестра, взе в ръката си тъпанче, и всичките жени излязоха подир нея с тъпанчета и хороиграния,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞倫的姐姐女先知米利暗,手裡拿著鼓,眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。

出 埃 及 記 15:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 倫 的 姊 姊 , 女 先 知 米 利 暗 , 手 裡 拿 著 鼓 ; 眾 婦 女 也 跟 他 出 去 拿 鼓 跳 舞 。

出 埃 及 記 15:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伦 的 姊 姊 , 女 先 知 米 利 暗 , 手 里 拿 着 鼓 ; 众 妇 女 也 跟 他 出 去 拿 鼓 跳 舞 。

Exodus 15:20 Croatian Bible
Tada Aronova sestra, proročica Mirjam, uze bubanj u ruku, a sve žene pridruže joj se s bubnjem u ruci i plešući.

Exodus 15:20 Czech BKR
I vzala Maria prorokyně, sestra Aronova, buben v ruku svou, a vyšly za ní všecky ženy s bubny a s píšťalami.

2 Mosebog 15:20 Danish
Da greb Profetinden Mirjam, Arons Søster, Pauken, og alle Kvinderne fulgte hende med Pauker og Danse,

Exodus 15:20 Dutch Staten Vertaling
En Mirjam, de profetes, Aarons zuster, nam een trommel in haar hand; en al de vrouwen gingen uit, haar na, met trommelen en met reien.

Swete's Septuagint
Λαβοῦσα δὲ Μαριὰμ ἡ προφῆτις ἡ ἀδελφὴ Ἀαρὼν τὸ τύμπανον ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς, καὶ ἐξήλθοσαν πᾶσαι αἱ γυναῖκες ὀπίσω αὐτῆς μετὰ τυμπάνων καὶ χορῶν.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּקַּח֩ מִרְיָ֨ם הַנְּבִיאָ֜ה אֲחֹ֧ות אַהֲרֹ֛ן אֶת־הַתֹּ֖ף בְּיָדָ֑הּ וַתֵּצֶ֤אןָ כָֽל־הַנָּשִׁים֙ אַחֲרֶ֔יהָ בְּתֻפִּ֖ים וּבִמְחֹלֹֽת׃

WLC (Consonants Only)
ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את־התף בידה ותצאן כל־הנשים אחריה בתפים ובמחלת׃

Aleppo Codex
כ ותקח מרים הנביאה אחות אהרן את התף--בידה ותצאן כל הנשים אחריה בתפים ובמחלת

2 Mózes 15:20 Hungarian: Karoli
Akkor Miriám prófétaasszony, Áronnak nénje dobot võn kezébe, és kimenének utánna mind az asszonyok dobokkal és tánczolva.

Moseo 2: Eliro 15:20 Esperanto
Mirjam, la profetino, fratino de Aaron, prenis tamburinon en sian manon, kaj cxiuj virinoj eliris post sxi kun tamburinoj kaj dancante.

TOINEN MOOSEKSEN 15:20 Finnish: Bible (1776)
Ja MirJam prophetissa, Aaronin sisar, otti kanteleen käteensä, ja kaikki vaimot seurasivat häntä kanteleilla ja hypyllä.

Exode 15:20 French: Darby
Et Marie, la prophetesse, soeur d'Aaron, prit un tambourin en sa main, et toutes les femmes sortirent apres elle, avec des tambourins et en choeurs;

Exode 15:20 French: Louis Segond (1910)
Marie, la prophétesse, soeur d'Aaron, prit à sa main un tambourin, et toutes les femmes vinrent après elle, avec des tambourins et en dansant.

Exode 15:20 French: Martin (1744)
Et Marie la Prophétesse, sœur d'Aaron, prit un tambour en sa main, et toutes les femmes sortirent après elle, avec des tambours et des flûtes.

2 Mose 15:20 German: Modernized
Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm eine Pauke in ihre Hand; und alle Weiber folgten ihr nach hinaus mit Pauken am Reigen.

2 Mose 15:20 German: Luther (1912)
Und Mirjam, die Prophetin, Aarons Schwester, nahm eine Pauke in ihre Hand, und alle Weiber folgten ihr nach hinaus mit Pauken im Reigen.

2 Mose 15:20 German: Textbibel (1899)
Da nahm die Prophetin Mirjam, Aarons Schwester, die Pauke zur Hand, und alle Weiber zogen hinter ihr drein mit Pauken und im Reigen.

Esodo 15:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Maria, la profetessa, sorella d’Aaronne, prese in mano il timpano, e tutte le donne usciron dietro a lei con de’ timpani, e danzando.

Esodo 15:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Maria profetessa, sorella di Aaronne, prese in mano un tamburo; e tutte le donne uscirono dietro a lei, con tamburi, e con danze.

KELUARAN 15:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh Miryam, nabiah, saudara perempuan Harun itu, diambil akan sebuah rebana pada tangannya, maka segala orang perempuanpun keluar mengiringkan dia sambil menabuh rebana serta menari.

출애굽기 15:20 Korean
아론의 누이 선지자 미리암이 손에 소고를 잡으매 모든 여인도 그를 따라 나오며 소고를 잡고 춤추니

Exodus 15:20 Latin: Vulgata Clementina
Sumpsit ergo Maria prophetissa, soror Aaron, tympanum in manu sua : egressæque sunt omnes mulieres post eam cum tympanis et choris,

Iðëjimo knyga 15:20 Lithuanian
Tada pranašė Mirjama, Aarono sesuo, paėmė būgną, ir visos moterys, eidamos paskui ją su būgnais, šoko.

Exodus 15:20 Maori
A ka tango a Miriama poropiti, tuahine o Arona, i te timipera ki tona ringa; a haere atu ana nga wahine katoa i muri i a ia me nga timipera, me te kanikani ano ratou.

2 Mosebok 15:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og profetinnen Mirjam, Arons søster, tok en tromme i sin hånd, og alle kvinnene gikk efter henne med trommer og dans.

Éxodo 15:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Miriam la profetisa, hermana de Aarón, tomó en su mano el pandero, y todas las mujeres salieron tras ella con panderos y danzas.

Éxodo 15:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Miriam la profetisa, hermana de Aarón, tomó en su mano el pandero, y todas las mujeres salieron tras ella con panderos y danzas.

Éxodo 15:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Miriam la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas.

Éxodo 15:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y María la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas.

Éxodo 15:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y María la profetisa, hermana de Aarón, tomó el pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas.

Éxodo 15:20 Bíblia King James Atualizada Português
Então, Miriam, a profetiza, irmã de Arão, tomou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.

Éxodo 15:20 Portugese Bible
Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.   

Exod 15:20 Romanian: Cornilescu
Maria, proorociţa, sora lui Aaron, a luat în mînă o timpană, şi toate femeile au venit după ea, cu timpane şi jucînd.

Исход 15:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И взяла Мариам пророчица, сестра Ааронова, в руку свою тимпан, ивышли за нею все женщины с тимпанами и ликованием.

Исход 15:20 Russian koi8r
И взяла Мариам пророчица, сестра Ааронова, в руку свою тимпан, и вышли за нею все женщины с тимпанами и ликованием.

2 Mosebok 15:20 Swedish (1917)
Och profetissan Mirjam, Arons syster, tog en puka i sin hand, och alla kvinnorna följde efter henne med pukor och dans.

Exodus 15:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Miriam na propetisa na kapatid ni Aaron, ay tumangan ng isang pandereta sa kaniyang kamay; at sumunod ang lahat ng mga babae sa kaniya, na may mga pandereta at nagsayawan.

อพยพ 15:20 Thai: from KJV
ฝ่ายมิเรียมหญิงผู้พยากรณ์ พี่สาวของอาโรนก็ถือรำมะนา และหญิงทั้งปวงก็ถือรำมะนาเดินตาม พร้อมเต้นรำไปด้วย

Mısır'dan Çıkış 15:20 Turkish
Harunun kızkardeşi Peygamber Miryam tefini eline aldı, bütün kadınlar teflerle, oynayarak onu izlediler.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 15:20 Vietnamese (1934)
Nữ tiên tri Mi-ri-am, là em gái A-rôn, tay cầm trống cơm, các đàn bà đều đi ra theo người, cầm trống cơm và múa.

Exodus 15:19
Top of Page
Top of Page